Ir al contenido

Canción 3350 Jyotsnáloke tomár hási

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jyotsnáloke tomár hási

Ákásh vátás bhariye diye

Kon sudúre jáy

Jáy go jáy

Maner końer bhávt́i bheve

Rauṋe ráuṋiye dey

Like moonbeams is Your smile,

Welkin and wind made replete.

It goes to which distant place;

Oh it goes, it goes away.

Imagined fancy of a mental cranny,

Painted in color does it let be.

Como rayos de luna es tu sonrisa,

Plena del cielo y del viento.

Va a qué lugar distante;

Oh va, se aleja.

Fantasía imaginada de una grieta mental,

Pintado en color lo deja ser.

Aniruddha arúp máyáy

Abádh gatir anúp cháyáy

Gandha phuler manda háoyáy

D́áná mele cáy

With a formless magic unrestrained,

With unhindered speed's matchless shade,

The scent of a flower on sluggish air,

Wings opened it craves.

Con una magia sin forma sin restricciones,

Con la sombra sin igual de la velocidad sin obstáculos,

El aroma de una flor en el aire perezoso,

Alas abiertas que anhela.

Kabe pratham hesechile

Álor málá jvelechile

Práńer choṋyá diyechile

Bháver dyotanáy

Priitir alakáy

When You'd smiled initially,

You lit up a lustrous wreath...

Life's touch You had bequeathed...

With implication of mind-state

At love's Providential place.

Cuando habías sonreído inicialmente,

Encendiste una corona lustrosa...

El toque de la vida Tú habías legado...

Con la implicación del estado mental

En el lugar Providencial del amor.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Jyotsnáloke tomár hási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse