Ir al contenido

Canción 3264 Tomár ámár priitir e hár

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár ámár priitir e hár

Ke geṋthechilo tumi ná ámi (balo)

Ámi chilum dhúlir dharáy

Mát́ir pare mát́ir pradiip dhare

Sakál sáṋjhe priya tomáy nami

This necklace of fondness, Yours and mine,

Who had strung... You not I, please confess.

I had been on a world of dust,

Above ground, an earthen lamp clutching,

Morn and eve saluting Thee, my Love.

Este collar de cariño, Tuyo y mío,

Quién había ensartado... Tú no yo, por favor confiesa.

Yo había estado en un mundo de polvo,

Por encima de la tierra, una lámpara de barro agarrando,

Mañana y víspera saludándote, mi Amor.

Mor háte chilo málatiimálá

Práńer parág-mákhá madhu d́hálá

Tomár kańt́he vaejayanti málá

Kaostubher dyutite ele námi

In my hand had been a string of jasmine,

Coated with exuded nectar and heart's pollen.

Vaejayanti garland upon Your clavicle,

You descended with Kaostubha's splendor.

En mi mano había sido una cadena de jazmín,

Cubierto con néctar exudado y el polen del corazón.

Guirnalda Vaejayanti sobre Tu clavícula,

Descendiste con el esplendor de Kaostubha.

Ámár ámike dilum máláy tule

Kśudratár sakal siimáná bhule

Sarva sattá mor ut́hlo dule

Bhávke nile bhávátiite tumi

I'd offered up my sense of 'I' in a wreath,

All boundaries of meanness forgetting.

My entire being arose swaying;

Birth You took from the state of perfection.

Había ofrecido mi sentido del yo en una corona,

Olvidando todos los límites de la mezquindad.

Todo mi ser se levantó balanceándose;

Nacimiento Tú tomaste del estado de perfección.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár ámár priitir e hár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse