Canción 3262 Ámári vyatháte gale
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámári vyatháte gale
Ámáre dekhibe bale Esecho ki ei dharátale |
Sympathetic to my agony,
Saying that You will see me, On the surface of this earth, have You appeared? |
Compadecido de mi agonía,
Diciendo que Tú me verás, En la superficie de esta tierra, ¿has aparecido Tú? |
| Hrdaye mádhurii bhará
Hásite mukutá jhará Áṋkhite priitira kajjale Thákoni tridashe tumi Esecho rabhase námi Manera korake liiláchale |
From a heart full of sweetness,
With Your laugh pearls are shed. On Your eyes, affection's ink, An immortal being did You not abide. Passionately descending, You've arrived With playful wiles in the bud of psyche. |
De un corazón lleno de dulzura,
Con Tu risa se derraman perlas. En Tus ojos, tinta de afecto, Un ser inmortal Tú no moraste. Descendiendo apasionadamente, Has llegado Con juguetonas artimañas en el capullo de la psique. |
| Nám rúp tava nái
Shata náme rúpe pái Buddhike taliye dile Theko mor sáthe sáthe Sabkále kálátiite Madhurabháve citikamale |
Name and form is not Thine;
Through a hundred names and forms do I find. The intellect, if submerging, Please remain always with me At all times and beyond time's periphery, In the psychic lotus with an ideation sweet. |
Nombre y forma no son Tuyos;
A través de cien nombres y formas encuentro. El intelecto, si se sumerge, Por favor, permanece siempre conmigo En todo momento y más allá de la periferia del tiempo, En el loto psíquico con una dulce ideación. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez