Canción 3238 Tomáke cái ámi jiivane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke cái ámi jiivane
Áloke áṋdháre sabkháne Tomáy sauṋge niye thákte cái Tumi ámár tumi ámár |
Yourself I crave in my life,
Everyplace, under darkness, under light. With You in company would I dwell; You are mine, You belong to me. |
Te quiero en mi vida,
en la luz y en la sombra, en todas partes. Quiero estar contigo siempre, tú eres mío, solo mío. |
| E mor marubhúmir ek końe
Thákbo tumi ámi dujane Tumi cháŕá ár kichu náhi cái Tumi áshray tumi ádhár |
At one corner of these, my desert-wilds,
The two of us, You and I, will reside. Except for Thee, I want nothing else; You are refuge, You are footing. |
En un rincón de este desierto,
allí estaremos, solo tú y yo. No quiero nada más que a ti, tú eres mi refugio, mi sustento. |
| Cale geche járá atiite
Ásche járá bhaviśyate Táder maner kathá bale jái Keu niic nay sabái tomár |
In the past those who've retired
And those coming at a later time, Their mental story I go and tell; Everyone is Yours, no one base or mean. |
Los que han partido y
los que vendrán, les cuento la historia de sus mentes. Nadie es vil, todos son tuyos. |
| Pathe vá vipathe jái kari
Tomáke jena shire dhari Shravańe manane giite gái Rúpe tumi ananta guńe apár |
Anything I do, righteous or vile,
It's as if Yourself on head bear I. In hearing and thinking, a song out I belt: You are limitless in virtue, boundless in beauty. |
En el camino o en la desviación,
que siempre te lleve en mi mente. Que en mis oídos, en mis pensamientos, en mi canto, resuene tu nombre infinito. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores