Canción 3228 Cheye navaghana niila gagane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Cheye) Navaghana[nb 2] niila gagane
Tumi ele áji tumi ele áji Mekhe ketakii parág paráńe Shikhii ut́hilo náci shikhii ut́hilo náci |
New and impressive, covering the azure sky,
Today You arrived, now You did appear. The screwpine pollen having coated life, A peacock rose up dancing, it arose frolicking. |
Nuevo e impresionante, cubriendo el cielo azul,
hoy llegaste, ahora apareciste. El polen de la baya del saúco cubrió la vida, un pavo real se levantó bailando, se levantó retozando. |
| Saorabhe júthikár vátás bhariyá geche
Vanaviithikár mrga ákáshe cáhiyá áche Bheve tádera kathá manane Viińá ut́hilo báji viińá ut́hilo báji |
The air has gone on diffusing jui-jasmine spice;
The deer of a woodland trail is staring at the sky. In contemplation, having thought on their plight, A lyre rose up playing, it arose resounding. |
El aire ha seguido difundiendo especias de jazmín y ají;
el ciervo de un sendero del bosque mira fijamente al cielo. En contemplación, habiendo pensado en su difícil situación, una lira se levantó tocando, se levantó resonando. |
| Kadambakeshare pulak chaŕiye geche
Vindu vindu udak táte áṋká áche Dekhe niipera shobhá nayane Dhará ut́hilo sáji dhará ut́hilo sáji |
From kadam stamen has exuded delight;
On it many drops of water are inscribed. Having seen neep's beauty with own eyes, Earth rose up decorating, it arose embellishing. |
Del estambre de kadam ha exudado deleite;
en él están inscritas muchas gotas de agua. Habiendo visto la belleza de neep con sus propios ojos, la Tierra se levantó decorando, se levantó embelleciendo. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Cheye navaghana niila gagane cantada por Indrani Sen en Sarkarverse
- Escucha la canción Cheye navaghana niila gagane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse