Canción 3145 Gáner tarii bhese jáy
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner tarii bhese jáy
Bhese jáy bhese jáy Kon saritár tiir hate áse Kon ságarer páne dháy |
The boat of song goes a-sailing;
It sails on, it goes on sailing. It comes from which river-shore; It speeds toward which sea? |
El barco de la canción sigue navegando;
Navega, sigue navegando. ¿De qué ribera viene? ¿Hacia qué mar se dirige? |
| Sudhár pasará martye eneche
Amarár madhu dharáy d́heleche Chande o tále bhuvan bhareche Nám ná jáná dyotanáy |
To mortal realm ambrosia's wares it has brought;
Upon Earth a heavenly sweetness it has poured. By rhythm and beat the cosmos has been stuffed With a name-unknown meaning. |
Ha traído al reino mortal las mercancías de la ambrosía;
Sobre la Tierra ha derramado una dulzura celestial. Por el ritmo y el latido el cosmos se ha llenado Con un nombre de significado desconocido. |
| Kata atiiter káhinii kayeche
Surer rabhase mátiye diyeche Upalágháte vyathita citte Viińájhaḿkáre múracháy |
It has told many anecdotes from days of yore;
It has driven wild with melody's strong emotion. Those with perturbed psyche, stone-struck, On a veena's jingle become giddy. |
Ha contado muchas anécdotas de antaño;
Ha enloquecido con la fuerte emoción de la melodía. Aquellos con la psique perturbada, golpeados por la piedra, Con el tintineo de una Veena ( Cordófono) se marean. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner tarii bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse