Canción 3074 Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi jadi náhi ele
Kena álo jharále Kena phul phot́ále Kena bhálabásile Kena man mátále |
When You did not arrive,
Why did You exude light? Why did You make blooms rise? Why did You fondly like? Why the mind You did excite? |
Cuando no llegaste,
¿Por qué exudabas luz? ¿Por qué hiciste florecer? ¿Por qué te gustaba tanto? ¿Por qué excitaste la mente? |
Belá júthikár gandhe bhese áso
Maner madhupe d́eke pulake háso Tandráhata andhakáro násho Mane mádhurii mákhále |
On a scent of belá and júthi jasmines You float in;
Having called the mental bee, with rapture You grin. Both drowsiness and darkness You rid; Sweetness did You coat on mind. |
En un aroma de belá y jazmines júthi Tú flotas;
Habiendo llamado a la abeja mental, con arrebato Tú sonríes. Tanto la somnolencia como la oscuridad Tú libraste; Dulzura cubriste en la mente. |
Jiivaner prati padakśepe ácho
Práńer sphat́ike ujjval karecho Chande gáne náce mete rayecho Ucchala smrti jvale |
At every step of life, You exist;
Heart's crystal, resplendent You've made it. Through cadence, song, and dance, You've been avid; Lively is the memory that shines. |
En cada paso de la vida, Tú existes;
Cristal del corazón, resplandeciente lo has hecho. A través de la cadencia, la canción y la danza, Tú has sido ávido; Vivo es el recuerdo que brilla. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse