Canción 3013 Áṋkhira bádal mucheche kájal

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhira bádal mucheche kájal

Kár kathá mane paŕe balo ná

Kena je niṋd nái tomáke shudhái

Maneri kathát́i kena kao ná

An ocular rain has wiped away the kohl.

Won't you say: Into mind has sprung Whose story?

What's the reason there's no sleep, to you I inquire;

The innermost secret, why don't you speak?

Una lluvia ocular ha borrado el kohl.

No me digas: En la mente ha surgido ¿La historia de quién?

Cuál es la razón por la que no hay sueño, a ti te pregunto;

El secreto más íntimo, ¿por qué no hablas?

Áloy álo dishá eman madhunishá

Malay surabhikliśt́a bhár-náshá

Káre ceye jegeche niráshá

Láj bhiiti bhule táre cenáo ná

To light is light directed, alike is the nighttime sweet;

But a weight ruinous, fragrance pained, is the vernal breeze?

Despondency has awakened upon viewing Somebody;

Shame and fear forgetting, please make known Who is He.

A la luz se dirige la luz, igual es la noche dulce;

Pero un peso ruinoso, fragancia dolorida, ¿es la brisa vernal?

Desaliento ha despertado al ver a Alguien;

Olvidando la vergüenza y el miedo, por favor haz saber Quién es Él.

Maner kálo megh tháke ná ciradin

Dhyán dhárańáy kramashah hay kśiiń

Kudineri pare ásibe sudin

Tái jene bali kichu bhevo ná

Psyche's clouds ebony don't remain for a long while;

Bit by bit they become weak by focused thought on the Divine.

After bad days, happy days will arrive;

So I say knowingly: Worry not about a thing!

Las nubes de ébano de Psique no permanecen por mucho tiempo;

Poco a poco se debilitan por el pensamiento concentrado en lo Divino.

Después de los días malos, llegarán los días felices;

Así que digo con conocimiento: ¡No te preocupes por nada!

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋkhira bádal mucheche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse