Canción 3013 Áṋkhira bádal mucheche kájal
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áṋkhira bádal mucheche kájal
Kár kathá mane paŕe balo ná Kena je niṋd nái tomáke shudhái Maneri kathát́i kena kao ná |
An ocular rain has wiped away the kohl.
Won't you say: Into mind has sprung Whose story? What's the reason there's no sleep, to you I inquire; The innermost secret, why don't you speak? |
Una lluvia ocular ha borrado el kohl.
No me digas: En la mente ha surgido ¿La historia de quién? Cuál es la razón por la que no hay sueño, a ti te pregunto; El secreto más íntimo, ¿por qué no hablas? |
Áloy álo dishá eman madhunishá
Malay surabhikliśt́a bhár-náshá Káre ceye jegeche niráshá Láj bhiiti bhule táre cenáo ná |
To light is light directed, alike is the nighttime sweet;
But a weight ruinous, fragrance pained, is the vernal breeze? Despondency has awakened upon viewing Somebody; Shame and fear forgetting, please make known Who is He. |
A la luz se dirige la luz, igual es la noche dulce;
Pero un peso ruinoso, fragancia dolorida, ¿es la brisa vernal? Desaliento ha despertado al ver a Alguien; Olvidando la vergüenza y el miedo, por favor haz saber Quién es Él. |
Maner kálo megh tháke ná ciradin
Dhyán dhárańáy kramashah hay kśiiń Kudineri pare ásibe sudin Tái jene bali kichu bhevo ná |
Psyche's clouds ebony don't remain for a long while;
Bit by bit they become weak by focused thought on the Divine. After bad days, happy days will arrive; So I say knowingly: Worry not about a thing! |
Las nubes de ébano de Psique no permanecen por mucho tiempo;
Poco a poco se debilitan por el pensamiento concentrado en lo Divino. Después de los días malos, llegarán los días felices; Así que digo con conocimiento: ¡No te preocupes por nada! |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋkhira bádal mucheche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse