Canción 2998 Álojhará shrávańii sandhyáy
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Álojhará shrávańii sandhyáy (ei)
Caiṋcala pavane liiláyita svanane Man mor sudúre bhese jáy |
On this light-dripping Shravan evening,
Upon a restless breeze with a lilting resonance, To a far distance my mind goes a-floating. |
En esta tarde de Shravan llena de luz,
Sobre una brisa inquieta con una resonancia cadenciosa, A una distancia lejana mi mente va flotando. |
Malay ásiyá cupisáre
Kaye gelo káne káne ájike more Jeo ná kotháo tumi tháko hetháy Járe cáo seo je ásite cáy |
Silently coming a southern wind,
Today to me it did speak in whispers: "Don't go anywhere, you remain here; The one you want, He also wants to appear. |
Silenciosamente viene un viento del sur,
Hoy me ha hablado en susurros: «No vayas a ninguna parte, quédate aquí; Al que quieres, Él también quiere aparecer. |
Kata pradoś geche kata ráti
Kata divas geche kata tithi Mane rekho ei tithi ásibe se atithi Jáhár hásite dhará múracháy |
"So much nightfall has left, and so many nights;
Gone have days aplenty, so much lunar daytime. Keep in mind on this day will arrive that Guest Divine, By Whose smile the world becomes giddy." |
«Tanta noche se ha ido, y tantas noches;
Se han ido días en abundancia, y tanto día lunar. Ten presente que en este día llegará Aquel Huésped Divino, Por Cuya sonrisa el mundo se marea». |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Álojhará shrávańii sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse