Canción 2984 Ei shuklá nishiithe sumanda váte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ei shuklá nishiithe sumanda váte
Dúre kena ácho priya mor Ese raiṋjitádhare raktima kare Saráo ámár moha ghor |
On this clear late-night with a sweetly mild breeze,
Why are You remote, my Love? Coming with the lower lip dyed and made ruddy, Please remove my extreme delusion. |
En esta noche despejada con una brisa dulce y suave,
¿Por qué estás lejos, amor mío? Viniendo con el labio inferior teñido y rubicundo, Por favor, elimina mi engaño extremo. |
Shayane svapane niṋde jágarańe
Tomárei smari shravańe manane Tumi cháŕá ár ke áche ámár Dite málá geṋthe priiti d́or |
Lying abed, in dream, in sleep, or on waking,
Within hearing and cogitation I recall You only. In absence of You, to me who else belongs, The string of love to get a garland strung! |
Acostado en la cama, en sueños, mientras duermo o al despertar,
En el oído y la meditación sólo te recuerdo a Ti. En ausencia de Ti, a mí quién más me pertenece, ¡El hilo del amor para conseguir ensartar una guirnalda! |
Antaratama háso antare
Lághav kariyá párthiva bháre Chande mátiye viińá jhaḿkáre Jiivan nisháy áno bhor |
Oh the Innermost, You smile inside of me,
Lightening the load earthly. Whelming with cadence and a lute's jingling, To the night of existence, You convey the dawn. |
Oh Íntimo, sonríes dentro de mí,
Aligerando la carga terrenal. Abrumador de cadencia y tintineo de laúd, A la noche de la existencia Tú le transmites el amanecer. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Ei shuklá nishiithe sumanda váte cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse