Canción 2801 Campaka surabhi mákhá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Campaka surabhi mákhá
Maner áloke dekhechi tomáke Mamatáiṋjane áṋká |
Coated by the fragrance of magnolia,
Via psyche's light-rays, I have beheld You, Painted with the kohl of affection. |
Cubierto por la fragancia de la magnolia,
a través de los rayos de luz de la psique, te he contemplado, pintado con el kohl del afecto. |
Asiim utsa hate tumi esecho
Ananta dyotanáy bhálabesecho Tumi kii ná karecho hiyá bharecho Chile sonálii priiti d́háká |
From infinite origin, You have appeared;
With endless significance You've held dear. What have You not done– the heart You've made replete; You had been enveloped in a golden love. |
De origen infinito, Tú has aparecido;
con significado infinito, querido te has mantenido. ¿Qué no has hecho? El corazón lo has tenido lleno; Tu has sido envuelto en un amor dorado. |
Vaner phuler sáje madhu mekhecho
Maner maiṋjuśáte nece calecho Tumi trut́i bhulecho kśamá karecho Bhauṋágaŕá sab kichu karecho eká |
By raiment of forest-blooms, honey You have smeared;
In the psychic casket, You have gone on dancing. You have pardoned and ignored failings or deficiencies; Alone, You have made, broken, and then made one and all. |
Con ropas de flores del bosque, la miel te has untado;
en el cofre psíquico has ido bailando. Tu has perdonado e ignorado faltas o deficiencias; Solo, Tú has hecho, roto y luego creado al uno y a todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Yuktatman Solórzano
Grabaciones
- Escucha la canción Campaka surabhi mákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse