Canción 2801 Campaka surabhi mákhá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Campaka surabhi mákhá

Maner áloke dekhechi tomáke

Mamatáiṋjane áṋká

Coated by the fragrance of magnolia,

Via psyche's light-rays, I have beheld You,

Painted with the kohl of affection.

Cubierto por la fragancia de la magnolia,

a través de los rayos de luz de la psique, te he contemplado,

pintado con el kohl del afecto.

Asiim utsa hate tumi esecho

Ananta dyotanáy bhálabesecho

Tumi kii ná karecho hiyá bharecho

Chile sonálii priiti d́háká

From infinite origin, You have appeared;

With endless significance You've held dear.

What have You not done– the heart You've made replete;

You had been enveloped in a golden love.

De origen infinito, Tú has aparecido;

con significado infinito, querido te has mantenido.

¿Qué no has hecho? El corazón lo has tenido lleno;

Tu has sido envuelto en un amor dorado.

Vaner phuler sáje madhu mekhecho

Maner maiṋjuśáte nece calecho

Tumi trut́i bhulecho kśamá karecho

Bhauṋágaŕá sab kichu karecho eká

By raiment of forest-blooms, honey You have smeared;

In the psychic casket, You have gone on dancing.

You have pardoned and ignored failings or deficiencies;

Alone, You have made, broken, and then made one and all.

Con ropas de flores del bosque, la miel te has untado;

en el cofre psíquico has ido bailando.

Tu has perdonado e ignorado faltas o deficiencias;

Solo, Tú has hecho, roto y luego creado al uno y a todos.

Notas

  1. Traducido por Yuktatman Solórzano

Grabaciones

  • Escucha la canción Campaka surabhi mákhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse