Canción 2764 Megh sareche cáṋd ut́heche
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Megh sareche cáṋd ut́heche
Man meteche tava dhyáne Duhkher giiti sukher smrti Baseche áj ekásane |
Clouds have withdrawn, the moon has arisen;
Mind has been enthused by Your meditation. Songs of misery and mirth's memory, Today on the same seat have they perched. |
Las nubes se han retirado, la luna ha surgido;
La mente se ha entusiasmado con Tu meditación. Canciones de miseria y recuerdo de júbilo, Hoy en el mismo asiento se han posado. |
Jyotsná dháráy bháse dhará
Udvel man báṋdhan hárá Riktatá priitite bhará Tamasári avasáne |
The earth floats on a stream of moonlight;
Tethers lost, effusive is the mind. The emptiness, with fondness fully occupied, My gloom is concluded. |
La tierra flota en una corriente de luz de luna;
Ataduras perdidas, efusiva es la mente. El vacío, con cariño totalmente ocupado, Mi penumbra ha concluido. |
Sabár májhe ácho tumi
Ácho ságar ákásh cumi Púrńa kare saptabhúmi Gopane gahane |
You are in the midst of everybody;
You are the ocean, firmament kissing, Having filled to brim the seven spheres,[nb2] From somewhere hard to reach, in secret. |
Tú estás en medio de todos;
Eres el océano, firmamento besando, Habiendo llenado hasta el borde las siete esferas,[nb 2] Desde algún lugar difícil de alcanzar, en secreto. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Megh sareche cáṋd ut́heche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse