Canción 2562 Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke bhálabesechi

Tumi shudhu mane ácho

Cidákáshe eki vidhu

Tumi priya mor rayecho

Yourself have I cherished;

In the mind just You are here.

On mental sky is but one moon;

You have endured, my Dear.

A Ti mismo he apreciado;

En la mente sólo Tú estás aquí.

En el cielo mental sólo hay una luna;

Tú has soportado, mi Querido.

Tribhuvane ár keha nái

Ádi-anta jáhár ná pái

Sabe áse shúnye meshe

Tumi keval raye gecho

In the universe[nb2] is no one other,

Whose origin and finish I don't discover.

Everyone, having come, mingles with oblivion;

You alone have gone on remaining.

En el universo[nb 2] no hay otro,

Cuyo origen y fin no descubro.

Todos, habiendo venido, Se mezclan con el olvido;

Sólo tú has permanecido.

Diner pare rátri áse

Ráter áṋdhár úśáy náshe

Dyuti bháse tava asheśe

Jadio d́hele calecho

After the day, nighttime comes;

Then night's gloom is consumed by dawn.

But endlessly flows Your splendor,

Even though You've gone on pouring.

Después del día, llega la noche;

Luego la penumbra de la noche es consumida por el alba.

Pero interminablemente fluye Tu esplendor,

A pesar de que Te has ido derramando.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda
  2. Metafóricamente, el infierno, el cielo y la tierra o, en otras palabras, "por todo el universo".

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse