Canción 2562 Tomáke bhálabesechi, tumi shudhu mane ácho
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáke bhálabesechi
Tumi shudhu mane ácho Cidákáshe eki vidhu Tumi priya mor rayecho |
Yourself have I cherished;
In the mind just You are here. On mental sky is but one moon; You have endured, my Dear. |
A Ti mismo he apreciado;
En la mente sólo Tú estás aquí. En el cielo mental sólo hay una luna; Tú has soportado, mi Querido. |
Tribhuvane ár keha nái
Ádi-anta jáhár ná pái Sabe áse shúnye meshe Tumi keval raye gecho |
In the universe[nb2] is no one other,
Whose origin and finish I don't discover. Everyone, having come, mingles with oblivion; You alone have gone on remaining. |
En el universo[nb 2] no hay otro,
Cuyo origen y fin no descubro. Todos, habiendo venido, Se mezclan con el olvido; Sólo tú has permanecido. |
Diner pare rátri áse
Ráter áṋdhár úśáy náshe Dyuti bháse tava asheśe Jadio d́hele calecho |
After the day, nighttime comes;
Then night's gloom is consumed by dawn. But endlessly flows Your splendor, Even though You've gone on pouring. |
Después del día, llega la noche;
Luego la penumbra de la noche es consumida por el alba. Pero interminablemente fluye Tu esplendor, A pesar de que Te has ido derramando. |