Canción 2431 Kusumakorake jata madhu chilo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kusumakorake jata madhu chilo
Madhukar ese niye gelo Ajáná ke se madhukar hese Nimeśe hrday jine nilo |
In a flower-bud, as much honey as there was,
The Bee came and took, then went off. It's unknown Who He is, oh that smiling Lover; In the blink of an eye, He captivated heart. |
En un capullo de flor, tanta miel como había,
La abeja vino y tomó, luego se fue. No se sabe Quién es Él, oh ese sonriente Amante; En un abrir y cerrar de ojos, Él cautivó el corazón. |
Je kusume madhup ná eseche
Táder pápŕi malin hayeche Jhaŕ jhaiṋjháy káṋdiyá jhareche Bujhite páre ni kii je halo |
The Honeybee has not come to those blossoms
When their petals have been tarnished. They've been weeping neath storm-winds; What occurred, they couldn't fathom. |
La Abeja no ha venido a esas flores
Cuando sus pétalos se han empañado. Han estado llorando bajo vientos de tormenta; Lo que ocurrió, no pudieron comprender. |
Jáder korake ájo madhu áche
Mane práńe tárá gáiyá caleche Eso he madhup eso he anup Áshálatá karo ucchala |
In those flowers till today there is nectar;
So they've gone on singing in both mind and heart: "Please come, hey Honeybee; come, hey Peerless One; Hope's tendrils, make them bulge." |
En esas flores hasta hoy hay néctar;
Así que han seguido cantando en mente y corazón: "Por favor, ven, abeja; ven, sin par"; Los zarcillos de la esperanza, hazlos sobresalir". |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n