Canción 2414 Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile
Namaste he shivashambho Pashu sama mánave bhariye dile bháve Káṋpále dhará theke nabhah |
What had You gone and done with the humans You'd awakened?
Hey Lord Shiva, the Controller, most respectful greeting. A human race barbarous, with ecstasy You filled; And from the earth You set the heavens trembling. |
¿Qué habías ido a hacer con los humanos que habías despertado?
Eh Señor Shiva, el Controlador, el saludo más respetuoso. Una raza humana bárbara, con éxtasis Tú llenaste; Y de la tierra Tú hiciste temblar los cielos. |
Dustar tamasár durdam párávár
Tarańii haye ele tárańe sabákár Kśudra brhat sabe bujhe nilo anubhave Sakaler kathá tumi bhávo |
Impassable, the turbulent sea of vice and ignorance.
Becoming a ferry, You arrived as savior of everyone. Base or great, all understood, like a revelation: You consider everybody's story. |
Intransitable, el turbulento mar del vicio y la ignorancia.
Convertido en transbordador, Tú llegaste como salvador de todos. Bajo o grande, todo comprendido, como una revelación: Tú consideras la historia de todos. |
Esechile dúrátiite raye gecho bháve giite
Maner gahan końe phalgudhárár sáthe Tomáre bhuli nái bhulite pári nái Karuńá sár he svayambho |
You had come in ancient past, You've stayed in song and ideation
At the deepest niche of psyche with emotion's undercurrent. I do not forget You, to forget I'm not able, Hey the Self-Born Deity, Essence of Empathy. |
Habías venido en el antiguo pasado, Te has quedado en canto e ideación
En el nicho más profundo de la psique con el trasfondo de la emoción. No Te olvido, olvidar no soy capaz, Oye la Deidad Nacida de Sí Misma, Esencia de Empatía. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Kii ná kare giyechile mánave jágiyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse