Canción 2248 Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye

Jyotsnádhárá bicháye cáṋd jeman dharáre jáce

Jáni ná kena áso ni dekhite ki tumi páo ni

Athavá esechile tákái ni mor manomájhe

Affording all my sweetness I have asked for Thee,

Like a light-strewing moon the earth entreats.

I don't know why You came not; couldn't You see?

Or perhaps You'd come– I looked not within psyche.

Ofreciendo toda mi dulzura Te he pedido solo a Ti,

Como una luna llena de luz te suplica la tierra.

No sé por qué no viniste; ¿no podías ver?

O tal vez Tú vendrías; no miré dentro de la psique.

Khuṋjechi báhire báhire

Dekhi ni nija antare

Tái ki caliyá gecho phire

Bujhi anádare vyathá báje

Constantly on the outside I've been searching;

I did not take notice of what's inside of me.

You have gone away again, is it for that reason:

Maybe a pain stings from lack of hospitality?

Constantemente en el exterior he estado buscando;

No me fijé en lo que hay dentro de mí.

Te has ido otra vez, será por eso:

¿Quizás un dolor punzante por la falta de hospitalidad?

Ebár tákábo antar májhe

Dekhibo arúp mahimá je ráje

Sájábo tomáre navatar sáje

Madhumáse mor phulasáje

This time, I will look amid my deeps;

I will see the formless glory that is king.

Yourself I will dress in newer clothing,

With my floral guise in spring.

Esta vez, buscaré entre mis profundidades;

Veré la gloria sin forma que es Rey.

A ti mismo te vestiré con ropajes más nuevos,

Con mi atuendo floral en primavera.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n