Canción 2032 Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi jakhan ele

Ghum bháuṋge ni

Kena cale gele

Kii kathá balechile shuni ni

Jáni hesechile

When You arrived,

My slumber broke not;

Why did You retire?

What words You had said, I heard not;

But I know that You had smiled.

Cuando llegaste,

Mi letargo no se rompió;

¿Por qué te retiraste?

No oí las palabras que dijiste;

Pero sé que habías sonreído.

Je pathe esechile se pathe ájo

Rauṋin phule mukule tumi rájo

Varńashobháy surabhi madiráy

Phele rekhe dile

Still now on that path, on the way You had arrived,

With colored flowers blossoming, You reside...

In the beauty of hues, in the liquor of perfume,

You gave and left behind.

Todavía ahora en ese camino, en el camino Tú habías llegado,

Con flores de colores floreciendo, Tú resides...

En la belleza de los matices, en el licor del perfume,

Que diste y dejaste atrás.

Je pathe cale gecho se pathe ájo

Nei kona práńiinatá mohaka sájo

Marmaviińár táre vyatháhata gáne sure

Dhui áṋkhir jale

Still now on that path, on the way You have left,

There's not any liveliness or even beguiling dress...

On the strings of heart's lute, in hurt lyrics and tune,

I scrub with the water of eyes.

Aún ahora en ese sendero, en el camino Te has ido,

No hay ninguna vivacidad o incluso un vestido cautivador...

En las cuerdas del laúd del corazón, en la letra dolida y la melodía,

Froto con el agua de los ojos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi jakhan ele, ghum bháuṋge ni cantada por Avadhutika Ananda Rtavrata Acarya en Sarkarverse