Canción 1876 Dharár báṋdhan diyechile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Dharár báṋdhan diyechile
Balechile dharáy tháko Ámi tomár sauṋge áchi Cáite kichui habe náko |
You had given worldly ties;
"On Earth you live," You'd informed. "Along with you do I abide; There won't be a thing to yen for. |
Habías dado lazos mundanos;
"En la Tierra vives", habías informado. "Junto a ti habito yo; No habrá nada por lo que suspirar. |
Diner álor sáthe sáthe
Ut́hbe mete kájer srote Rátri ele cáṋder sáthe Gán gáiteo bhulo náko |
"Ever with the day's light-beams
Will rise a frenzied work-stream. When night is come with moon along, Don't neglect also to sing a song." |
"Siempre con los rayos de luz del día
Se alzará una frenética corriente de trabajo. Cuando llegue la noche con la luna, no dejes de cantar una canción". |
Tomáy bhule dharáy tháki
Et́ái tomár cáoyá ná ki Ámár káje ámár gáne Priitir parág tumio mákho |
Having forgotten You, on Earth I dwell;
Exactly this, isn't it Your intent? With my work, with my song... And You, You apply the pollen of love. |
Habiéndote olvidado, en la Tierra habito;
Exactamente esto, ¿no es Tu intención? Con mi trabajo, con mi canción... Y Tú, Tú aplicas el polen del amor.... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Dharár báṋdhan diyechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse