Canción 1876 Dharár báṋdhan diyechile

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dharár báṋdhan diyechile

Balechile dharáy tháko

Ámi tomár sauṋge áchi

Cáite kichui habe náko

You had given worldly ties;

"On Earth you live," You'd informed.

"Along with you do I abide;

There won't be a thing to yen for.

Habías dado lazos mundanos;

"En la Tierra vives", habías informado.

"Junto a ti habito yo;

No habrá nada por lo que suspirar.

Diner álor sáthe sáthe

Ut́hbe mete kájer srote

Rátri ele cáṋder sáthe

Gán gáiteo bhulo náko

"Ever with the day's light-beams

Will rise a frenzied work-stream.

When night is come with moon along,

Don't neglect also to sing a song."

"Siempre con los rayos de luz del día

Se alzará una frenética corriente de trabajo.

Cuando llegue la noche con la luna,

no dejes de cantar una canción".

Tomáy bhule dharáy tháki

Et́ái tomár cáoyá ná ki

Ámár káje ámár gáne

Priitir parág tumio mákho

Having forgotten You, on Earth I dwell;

Exactly this, isn't it Your intent?

With my work, with my song...

And You, You apply the pollen of love.

Habiéndote olvidado, en la Tierra habito;

Exactamente esto, ¿no es Tu intención?

Con mi trabajo, con mi canción...

Y Tú, Tú aplicas el polen del amor....

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dharár báṋdhan diyechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse