Canción 1805 Beṋdhe rekhecho je more
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Beṋdhe rekhecho je more
Prabhu tomár priitir d́ore Tomáy bhule thákte ámi Kabhu náhi pári Ashrujale práńocchale Tomár kathái smari (ámi) |
Tied You have kept me,
Master, with Your love-strings. I, to stay forgetful of Thee... No, I cannot be. With fervent tears, I recall Your words only. |
Atado me tienes,
Maestro, con Tus cuerdas de amor. Yo, para permanecer olvidado de Ti... No, no puedo. Con lágrimas fervientes, sólo recuerdo Tus palabras. |
Tumi ámár diner álo
Tumi ámár ráter kálo Tumi ámár manda bhálo Kat́hor komal hari Griiśma tápe shiit átape Ácho ámáy gheri |
You are my day's light,
And You are my dark of night. You are my wrong and right, Stern and tender Thief Divine. Under the summer heat or winter sunbeams, Myself You are enveloping. |
Tú eres mi luz del día,
Y Tú eres mi oscuridad de la noche. Tú eres mi mal y mi bien, Severo y tierno Ladrón Divino. Bajo el calor del verano o los rayos del sol del invierno, Tú me envuelves. |
Neiko ámi tumi cháŕá
Tumi prabhu jagat joŕá Chinna áshá bhinna kari Smrtite rao bhari Ácho háriye jáoyá kuŕiye-páoyá Sab kichu ávari |
Never You am I forsaking;
You're the Master, world-pervading. Hopes demolished though I'm weeding, Inside memory You stay fixed and filling. You are what is lost and what is reaped, Blanketing everything. |
Nunca Te estoy abandonando;
Tú eres el Maestro, que impregna el mundo. Demolidas las esperanzas aunque me escarda, Dentro de la memoria Tú permaneces fijo y lleno. Tú eres lo que se pierde y lo que se cosecha, cubriéndolo todo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Beṋdhe rekhecho je more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse