Canción 1685 Adrir májhe tumi himagiri

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Adrir májhe tumi himagiri

Puśper májhe páriját

Hrdaya májhe tumi marmaviińár

Táre karo sparshághát

Amid mountains, You are the Himalaya;

Amid blooms, the amaranth.[nb2]

Within hearts, upon the soul's veena,

Its strings You do pluck.

Entre montañas, Tú eres el Himalaya;

Entre las flores, el amaranto.[nb 2]

Dentro de los corazones, sobre la veena del alma,

Sus cuerdas Tú pulsas.

Báre báre ásiyáchi bhálo básiyáchi

Káche káche ghuriyáo práń bhare ná peyechi

Ebár esecho priiti pasará enecho

Tháko mor sáthe dine rát

Repeatedly I am coming, Yourself I am holding dear;

But only revolving near, heart's content I've not achieved.

This time You've arrived, You have brought love's merchandise;

Do remain along with me, day and night.

Repetidamente vengo, A ti mismo me aferro;

Pero sólo girando cerca, el contenido del corazón no he logrado.

Esta vez has llegado, has traído la mercancía del amor;

Quédate conmigo, día y noche.

Priyader májhe tumi sabákár priyatama

Antara májhe tumi antaratama

Tumi kii bháśay balá dáy

Náo shata prańipát

Among loved ones, You are everyone's most dear;

Among those intimate, You are the Most Near.

What You are, it's hard to speak with language;

Please accept one hundred meek salutations.

Entre los seres queridos, Tú eres el más querido de todos;

Entre los íntimos, Tú eres el más cercano.

De lo que Tú eres, es difícil hablar con el lenguaje;

Por favor, acepta cien mansos saludos.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
  2. En el lenguaje común, páriját puede traducirse como amaranto. Sin embargo, en la mitología hindú, el páriját (árbol y flor) tiene un gran significado espiritual.

Grabaciones

  • Escucha la canción Adrir májhe tumi himagiri cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse