Canción 1574 Niśpatra vanabhúmi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Niśpatra vanabhúmi

Niśpuśpa dinete ele

Kishalay bhare dile

Mará d́ále phul phot́ále

Leafless the forest,

Without blossom, on the day You came...

Fresh reddish leaves You infused;

On withered branch You made flowers bloom.

Sin hojas el bosque,

Sin flores, el día que Tu viniste...

Frescas hojas rojizas Tú infundiste;

En la rama marchita Tu hiciste florecer las flores.

Je áshá jhariyá geche

Je bháśá múk hayeche

Se ásháy gucche gucche

Mukharatá ánile

The hope that has been fading,

The language that's been losing speech...

To that expectation in clusters aplenty,

You brought loquacity.

La esperanza que se habia desvanecido,

El lenguaje que habia perdido el habla...

A esa expectativa en racimos abundantes,

Trajiste locuacidad.

Je saritá shukhiye

Marute geche háriye

Phalgudhárá ániye

Táháke baháye dile

The river that's evaporated,

Gotten lost in the arid wilderness...

Having brought Phalgu's undercurrent,[nb2]

That dried-up stream, You made it run.

El río que se habia evaporado

Perdido en el árido desierto...

Habiendo traído la corriente subterránea de Phalgu,[nb 2]

Esa corriente que se habia secado, Tú la hiciste correr de nuevo.

Notas

  1. Traducido por Amitabha López
  2. La mayor parte del año, el río Phalgu fluye oculto bajo su lecho arenoso. Su forma completa sólo se hace visible con las inundaciones monzónicas. De ahí que la corriente del Phalgu se entienda en sentido figurado como una corriente subterránea de emoción.

Grabaciones

  • Escucha la canción Niśpatra vanabhúmi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse