Canción 1518 Patheri káṋt́á nahiko ámi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Patheri káṋt́á nahiko ámi

Phuleri sudhásár

Jiivane bháṋt́á áni ná ámi

Ujáne bahá joyár

The path's thorn, oh I am not at all;

I am the bloom's core ambrosia!

To existence I bring not an ebb-tide;

An upstream-bearing flood am I.

La espina del camino, oh no soy en absoluto;

¡soy la ambrosía del corazón de la flor!

No traigo a la existencia una marea menguante;

una inundación río arriba soy.

Upala pathe calite calite

Bali ná kabhu thámite

Maru jhat́ikáy tapta bálukáy

Shakti jogái jujhite

Ámi rauṋin álo amalin bhálo

Sarái duhkha tomár

Upon a pebbled path to walk and walk,

I advise to never halt.

On hot sands in desert storms,

I provide the might to fight.

I am a colored light, welfare bright;

I remove your sorrows.

Sobre un sendero de guijarros caminar y caminar,

Aconsejo no detenerse jamás.

Sobre arenas calientes en tormentas del desierto

proporciono la fuerza para luchar.

Soy una luz coloreada, bienestar brillante;

alejo tus penas.

(Jabe) Keu thákibe ná ámi theke jábo

Keu cáhibe ná ámi d́eke nobo

Ámi je tomár tumio ámár

Ámáke niye saḿsár

When none will remain, I will go on staying;

When none will notice, being called I'll receive.

I am yours, and you are Mine;

With Me is all worldly life.

Cuando nadie permanecerá, yo seguiré permaneciendo;

Cuando nadie se dé cuenta, siendo llamado recibiré.

Yo soy tuyo, y tú eres Mío;

Conmigo está toda la vida mundana.

Notas

  1. Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada

Grabaciones

  • Escucha la canción Patheri káṋt́á nahiko ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse