Canción 1390 Tomár pathe cali ámi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár pathe cali ámi

Kona bádháy pechobo ná

Tumi ámár cokher mańi

Tumii sádhaná

Upon Your path I proceed,

From no obstacle will I retreat.

You are my Darling Dear;[nb2]

My sadhana is You only.

Por Tu camino avanzo,

de ningún obstáculo retrocederé.

Tú eres mi Querido;[nb 2]

Mi sadhana eres sólo Tú.

Kśudra diiper salte jvele

Egoi tomár námer bale

Je bal áche oi námete

Táhár náhi kona tulaná

Having lit the wick of puny lantern,

I march on by Your name's power.

The strength dwelling in that appellation,

To it there is no comparison.

Habiendo encendido la mecha de la insignificante linterna,

Marcho por el poder de Tu nombre.

La fuerza que mora en ese apelativo,

No hay comparación.

Din tithi kata je háráy

Gańanáteo bhul theke jáy

Tumi ácho ámi áchi

Echáŕá ár kichu jáni ná

How many are the days gone by–

The counting also slips from mind.

You exist, and I exist...

I know nothing else but this.

Cuántos días han pasado...

La cuenta también se desliza de la mente.

Tú existes, y yo existo...

No conozco nada más que esto.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. Literalmente, cokher mańi significa "gema del ojo". A veces se refiere a la pupila del ojo. Sin embargo, en sentido figurado se refiere a alguien a quien se tiene aprecio.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár pathe cali ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse