Canción 1358 Madhurimá mákhá nayane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Madhurimá mákhá nayane
Manete kena tákále Alakári priiti bhará Ánane sudhá d́hele dile |
With sweetness-coated eyes,
Why did You peer into the mind? Full of munificent affection, Into mouth You poured ambrosia. |
Con ojos cubiertos de dulzura,
¿Por qué te asomaste a la mente? Lleno de munífico afecto, En la boca Tú vertiste ambrosía. |
| Dhyánete járe ceyechi
Je vidhu citte eṋkechi Tári sárátsár je áji Nije ese dhará dile |
What I've yearned for in my meditation,
That moon I have etched upon my spirit, Presently, that same entity's very essence... Come in person, You submitted. |
Lo que he anhelado en mi meditación,
Esa luna he grabado en mi espíritu, Actualmente, la misma esencia de esa entidad... Ven en persona, Tú te presentaste. |
| Hrás bá vriddhi e vidhur nái
Śola kalá púrńa sadái Bháválokei táre je pái Púrńa jyotsnáy mandánile |
Of this moon there is no wane-or-waxing;
It's completely full,[nb2] continually. I find it in the thought-realm only, With moonlight replete on gentle breeze. |
De esta luna no hay mengua ni cera;
Está completamente llena,[nb 2] continuamente. La encuentro sólo en el reino del pensamiento, Con la luz de la luna repleta en la suave brisa. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Madhurimá mákhá nayane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse