Canción 1055 Tomáy cheŕe kotháy jái balo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáy cheŕe kotháy jái balo
Tomár áloy dhará álokita Práń ánande jhalamala |
Tell me, having renounced Thee, where do I go?
By Your glow the world is bright, And life glitters with delight. |
Dime, habiendo renunciado a Ti, ¿adónde voy?
Por Tu resplandor el mundo brilla, Y la vida brilla con deleite. |
Pratham prabhát hate akhańd́a jiivane
Otaprota tumi ácha janame marańe Ańute ańute práńe o mane Anupraviśt́a he acaiṋcala (tumi) |
Since the first morn, with non-stop existence,
From birth to death art Thou ubiquitous. In both mind and heart, in every atom, Tranquil Lord, You are pervasive. |
Desde la primera mañana, con existencia incesante,
Desde el nacimiento hasta la muerte, Tú eres omnipresente. En la mente y el corazón, en cada átomo, Tranquilo Señor, Tú eres omnipresente. |
Se kon desh áche je deshe tumi nái
Se kon vesh áche je veshe tumi nái Se kon rág áche já tumi gáo nái Tomári chande sabe ucchala |
Is there anywhere that You are not;
Is there any guise that You wear not? Is there any tune that You sing not, With just Your pulse surging in all? |
¿Hay algún lugar donde Tú no estés?
¿Hay algún disfraz que Tú no uses? ¿Hay alguna melodía que Tú no cantes? ¿Con sólo Tu pulso surgiendo en todo? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy cheŕe kotháy jái balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse