Canción 0912 Malayánile tumi esechile
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Malayánile tumi esechile
Rúper pasará sáthe enechile Ámramukule tumi hesechile Kiḿshuka ráge sáŕá diyechile |
In a vernal breeze You had arrived;
You had come with bundle of charming styles. On mango blossoms You had smiled; With shades of guelder-rose You gave reply. |
En una brisa vernal Tú habías llegado;
Habías venido con un manojo de estilos encantadores. En flores de mango Tú habías sonreído; Con sombras de rosa guelder respondiste. |
Je dhará chilo sthavirá shiiter himapraváhe
Uśńatá ene dile táhár sarva dehe Kaci kishalay sáje komala koraka májhe Ná cáhite nandanasudhá je d́helechile |
Frozen was the world in wintry stream;
Heat You had brought into its every body. Into delicate buds decked with tender leaves, Unbidden, You'd infused ambrosia heavenly. |
Congelado estaba el mundo en la corriente invernal;
Has traído calor a cada uno de sus cuerpos. En delicados capullos engalanados con tiernas hojas, has infundido ambrosía celestial. |
Kanakcáṋpár vane káiṋcana upavane
Madhuper madhurase surabhita pavane Spandita hrdákáshe maner mádhurii mishe Lokátiita múrchaná rauṋe ráge bhare dile |
In gold-magnolia forests and in bauhinia gardens,
In sweet honey of bees and in the fragrant winds, In the nectar of psyches wed to throbbing heart- heavens, With love's hues You imbued a transcendental cadence. |
En los bosques de magnolias doradas y en los jardines de bauhinias,
En la dulce miel de las abejas y en los vientos fragantes, En el néctar de las mentes casadas con corazones palpitantes, Con matices de amor imbuiste una cadencia trascendental. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Malayánile tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse