Canción 0836 Práńera áloke tomáre peyechi

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Práńera áloke tomáre peyechi

Háráyechi mohe jaŕimáy

Rúperi jhalake palake palake

Ujjiivita karecho sabáy

I've got You in the glow of vivacity;

In blind attachment's sloth, You I've lost.

With flashes of Your beauty every moment,

You revitalize all and sundry.

Te tengo en el resplandor de la vivacidad;

En la vagancia del apego ciego, Te he perdido.

Con destellos de Tu belleza a cada momento

Revitalizas a todos y a la diversidad.

Tomár asiim bháve sabe bhese jái

Antarjválá gláni kothá mishe jái

(Eso) Phuler paráge nava anuráge

Háso mrdu hási bhará mamatáy

Just now I keep afloat in endless thought of Thee,

But somewhere will I meet with fatigue and mind's grief.

Please come with Your fresh love and with flower pollen;

You radiate a gentle smile full of affection.

Ahora mismo me mantengo a flote sobre un sin fin de pensamientos en Ti,

Pero en algún lugar me encontraré con la fatiga y la aflicción mental.

Por favor, ven con Tu fresco amor y con polen de flores;

Irradias una bondadosa sonrisa llena de afecto.

Tumi háráno diner hrta gaoravahár

Tumi puráno surer nava upahár

Eso áro káche baso manamájhe

Tumi bájáo mohan báṋshii sudhá suśamáy

You are the ancient, stolen wreath of glory;

You are the new gift of old melody.

Please come closer and be seated in my mind;

You play a charming flute, graced with moonlight.

Tú eres la antigua y despojada corona de gloria;

Tú eres el nuevo regalo de la vieja melodía.

Por favor, ven más cerca y toma asiento en mi mente;

Tú tocas una flauta encantadora, agraciada con la luz de la luna.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Práńera áloke tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse