Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 0816 nb 2 and 3)
(→‎Letra: Notes)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
 
 
 
2.
En textos posteriores, a veces aparece la palabra rekho (রেখো). Sin embargo, en los primeros textos y en la grabación de audio se encuentra la palabra dekho (দেখো). Siguiendo en la primera línea, dekho tiene más sentido
 
 
 
3.
En Saḿskrta, los momentos reactivos se conocen como saḿskára o prárabdha.
|group="nb"}}
|-
|-
|(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi
|(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi
Carańe ámáre dekho [<nowiki/>[[En textos posteriores, a veces aparece la palabra rekho (রেখো). Sin embargo, en los primeros textos y en la grabación de audio se encuentra la palabra dekho (দেখো). Siguiendo en la primera línea, dekho tiene más sentido|nb2]]] tumi
Carańe ámáre dekho<ref group="nb">En textos posteriores, a veces aparece la palabra rekho. Sin embargo, en los primeros textos y en la grabación de audio se encuentra la palabra dekho. Siguiendo en la primera línea, dekho tiene más sentido</ref> tumi


(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi
(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi
Línea 68: Línea 57:


Float away. Knowing that, I come for refuge.
Float away. Knowing that, I come for refuge.
|'''Reteniéndome están mis momentos reactivos;[<nowiki/>[[En Saḿskrta, los momentos reactivos se conocen como saḿskára o prárabdha.|nb3]]]'''
|'''Reteniéndome están mis momentos reactivos;'''<ref group="nb">En Saḿskrta, los momentos reactivos se conocen como saḿskára o prárabdha.</ref>
'''Son expertos en establecer bloques para progresar.'''
'''Son expertos en establecer bloques para progresar.'''



Revisión del 19:35 11 jul 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Jadi) Nayane ná bháse ár káro chabi

Carańe ámáre dekho[nb 2] tumi

(Jadi) Manane ná áse graha tárá ravi

Hrtkamale mor eso námi

When some other image does not rise before Your eyes,

Please see me at Your lotus feet.

When planets, stars, and sun don't occupy Your thought,

Please alight upon the lotus of my heart.

Cuando alguna otra imagen no se levante ante Tus ojos,

Por favor, mírame a Tus pies de loto.

Cuando los planetas, las estrellas y el sol no ocupen Tu pensamiento,

Por favor, posate sobre el loto de mi corazón.

Hiyára sab madhu rekhechi saiṋciyá

Tomári lágiyá jatana kariyá

Eso dhiire dhiire manera gabhiire

Úśara upala utkrami

All my psychic honey I've been storing

Very carefully for Thee.

Stately, step into my mental hollow,

Transmuting any barren stone.

Toda mi miel psíquica he estado almacenando

Muy cuidadosamente para Ti.

Majestuoso, entra en mi hueco mental

Transmutando cualquier piedra estéril.

Prárabdha more pashcáte t́áne

Egiye calite bádhá se dite jáne

Tumi se bádháy krpákańikáy

Bhásáye dáo jene sharańágata ámi

Holding me back are my reactive momenta;[nb3]

Adept are they at setting blocks to progress.

With just a speck of grace those blocks You

Float away. Knowing that, I come for refuge.

Reteniéndome están mis momentos reactivos;[nb 3]

Son expertos en establecer bloques para progresar.

Con sólo una pizca de gracia esos bloqueos

Tú los alejas flotando. Sabiendo eso, vengo en busca de refugio

Notas

  1. Traducido por Vandana Morales
  2. En textos posteriores, a veces aparece la palabra rekho. Sin embargo, en los primeros textos y en la grabación de audio se encuentra la palabra dekho. Siguiendo en la primera línea, dekho tiene más sentido
  3. En Saḿskrta, los momentos reactivos se conocen como saḿskára o prárabdha.

Grabaciones

  • Escucha la canción Jadi nayane ná bháse ár káro chabi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0816 Jadi nayane ná bháse ár káro chabi