Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2498)
(sandbox 2499)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera          </ref>
|-
|-
|Álor rauṋe maner rauṋe
|Dúr ambare sandhyásáyare
Miliye dilum e sandhyáy
Je raktalekhá likhe dile


Báki púṋji vrthái khuṋji
Táhár cihna habe ná jiirńa


Nei tá maner mańikot́háy
Man theke mor kona kále
|Hue of light and hue of mind, the two colors,
|At twilight's sea on the far sky,
On this evening I united.
The blood-red writing You inscribed–


Revenue unpaid I pursue in vain;
Its tracing won't fade away


It's not there in psyche's room jewel-studded.
From my mind at any time.
|'''Tono de luz y tono de mente, los dos colores,'''
|'''En el mar del crepúsculo en el cielo lejano,'''
'''En esta noche uní.'''
'''La escritura rojo sangre que inscribiste…'''


'''Ingresos no pagados persigo en vano;'''
'''Su trazo no se desvanecerá'''


'''No está ahí en la habitación de la psique tachonada de joyas.'''
'''De mi mente en ningún momento.'''
|-
|-
|Khuṋjechi já jiivan bhare
|Tava rauṋe ámi milemishe gechi
Ceyechi já nijer tare
Ámár ámi-re háráye phelechi


Sabi dekhi áche bhare
Tomár priitite hási ashrute


Púrńa práńer diipashikháy
Báṋcár ánand dile d́hele


|Throughout my existence what I've sought,
|I have blended with Your color;
For own sake that I've longed for.
My lost self I have abandoned–


But all things I observe, they are gorged,
By Your love, through tear and smile,


Full of life, like the flame of a lantern.
You dispensed the joy of life.
|'''A lo largo de mi existencia lo que he buscado,'''
|'''Me he mezclado con tu color;'''
'''Por mi propio bien que he anhelado.'''
'''He abandonado mi yo perdido.'''


'''Pero todas las cosas que observo están atiborradas,'''
'''Por Tu amor, a través de lágrimas y sonrisas,'''


'''Llenas de vida, como la llama de una linterna.'''
'''diste la alegría de la vida.'''
|-
|-
|Ámár rauṋe sandhyáráge
|Rauṋ niye prabhu kare cale khelá
Háriye gelo anuráge
Cáridike tava rauṋe bhará melá


Sab háriye ek-ke peye
Se liilár rase amrta rabhase


Áchi eker bhávanáy
Priya tumi mor káche ele
|With my hue in twilight's red complexion,
|Lord, a game keeps getting made with color;
It went missing through affection.
On each side color-full is Your exhibition–


Having lost everything while attaining One,
In that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] flow, nectar with delight,


In contemplation of the One I exist.
My Beloved, You came nigh.
|  '''Con mi matiz en la tez roja del crepúsculo,'''
|  '''Señor, un juego sigue haciéndose con el color;'''
'''Se perdió por el afecto.'''
'''En cada lado lleno de color está Tu exhibición-'''


'''Habiendo perdido todo al alcanzar el Uno,'''
'''En ese flujo deportivo, néctar con deleite,'''


'''En la contemplación del Uno existo.'''
'''Amado mío, Te acercaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2498%20A%27LOR%20RAUNGE%20MANER%20RAUNGE.mp3 canción] Álor rauṋe maner rauṋe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.




Línea 74: Línea 74:




[[Canción 2498 Álor rauṋe maner rauṋe]]
[[Canción 2499 Dúr ambare sandhyásáyare, je raktalekhá likhe dile]]

Revisión del 03:57 27 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúr ambare sandhyásáyare

Je raktalekhá likhe dile

Táhár cihna habe ná jiirńa

Man theke mor kona kále

At twilight's sea on the far sky,

The blood-red writing You inscribed–

Its tracing won't fade away

From my mind at any time.

En el mar del crepúsculo en el cielo lejano,

La escritura rojo sangre que inscribiste…

Su trazo no se desvanecerá

De mi mente en ningún momento.

Tava rauṋe ámi milemishe gechi

Ámár ámi-re háráye phelechi

Tomár priitite hási ashrute

Báṋcár ánand dile d́hele

I have blended with Your color;

My lost self I have abandoned–

By Your love, through tear and smile,

You dispensed the joy of life.

Me he mezclado con tu color;

He abandonado mi yo perdido.

Por Tu amor, a través de lágrimas y sonrisas,

diste la alegría de la vida.

Rauṋ niye prabhu kare cale khelá

Cáridike tava rauṋe bhará melá

Se liilár rase amrta rabhase

Priya tumi mor káche ele

Lord, a game keeps getting made with color;

On each side color-full is Your exhibition–

In that sportive flow, nectar with delight,

My Beloved, You came nigh.

Señor, un juego sigue haciéndose con el color;

En cada lado lleno de color está Tu exhibición-

En ese flujo deportivo, néctar con deleite,

Amado mío, Te acercaste.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.



Canción 2499 Dúr ambare sandhyásáyare, je raktalekhá likhe dile