Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2495) |
(sandbox 2496) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Iishán tomár viśań bejeche | ||
Alasatá dúre sare geche | |||
Jaŕatár gláni thákite páreni | |||
Práńocchalatá heseche | |||
| | |[[wikipedia:Ishana|Lord Shiva]], Your horn has sounded; | ||
Laziness, faraway You've discarded. | |||
Inactivity's disgrace wasn't able to remain; | |||
Liveliness has grinned. | |||
|''' | |'''Señor Shiva, Tu cuerno ha sonado;''' | ||
''' | '''Pereza, lejos Tú has descartado.''' | ||
''' | '''La desgracia de la inactividad no ha podido permanecer;''' | ||
''' | '''La vivacidad ha sonreído.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Suptá dharańii jágiyá ut́heche | ||
Nava kishalaye shobhitá hayeche | |||
Phule phale rauṋe bhariyá giyáche | |||
Shubha bhávanár dyuti májhe | |||
| | |Sleeping Earth, awakening has risen; | ||
With fresh leaves, it has been embellished. | |||
Colors have kept filling fruits and flowers, | |||
Mid auspicious thought's refulgence. | |||
|''' | |'''Tierra dormida, el despertar se ha levantado;''' | ||
''' | '''Con hojas frescas, se ha embellecido.''' | ||
''' | '''Los colores han seguido llenando frutos y flores,''' | ||
''' | '''La refulgencia del pensamiento auspicioso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ár keha nái path rodhivár | ||
Asúyá ashiva chot́a bhávanár | |||
Mukta gagane jyotiśka sane | |||
Egiye calár din eseche | |||
| | |Impeding the path is no other person; | ||
It's the bale and malice of mean thought. | |||
With | With the luminaries on a free firmament, | ||
The day has come for going ahead. | |||
| ''' | | '''Impidiendo el camino no hay otra persona;''' | ||
''' | '''Es el fardo y la malicia del pensamiento mezquino.''' | ||
''' | '''Con las luminarias en un firmamento libre,''' | ||
''' | '''ha llegado el día de seguir adelante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2496%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R%2C%20IISHA%27N%20TOMA%27R.mp3 canción] Iishán tomár viśań bejeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2496 Iishán tomár viśań bejeche]] |
Revisión del 20:20 26 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Iishán tomár viśań bejeche
Alasatá dúre sare geche Jaŕatár gláni thákite páreni Práńocchalatá heseche |
Lord Shiva, Your horn has sounded;
Laziness, faraway You've discarded. Inactivity's disgrace wasn't able to remain; Liveliness has grinned. |
Señor Shiva, Tu cuerno ha sonado;
Pereza, lejos Tú has descartado. La desgracia de la inactividad no ha podido permanecer; La vivacidad ha sonreído. |
Suptá dharańii jágiyá ut́heche
Nava kishalaye shobhitá hayeche Phule phale rauṋe bhariyá giyáche Shubha bhávanár dyuti májhe |
Sleeping Earth, awakening has risen;
With fresh leaves, it has been embellished. Colors have kept filling fruits and flowers, Mid auspicious thought's refulgence. |
Tierra dormida, el despertar se ha levantado;
Con hojas frescas, se ha embellecido. Los colores han seguido llenando frutos y flores, La refulgencia del pensamiento auspicioso. |
Ár keha nái path rodhivár
Asúyá ashiva chot́a bhávanár Mukta gagane jyotiśka sane Egiye calár din eseche |
Impeding the path is no other person;
It's the bale and malice of mean thought. With the luminaries on a free firmament, The day has come for going ahead. |
Impidiendo el camino no hay otra persona;
Es el fardo y la malicia del pensamiento mezquino. Con las luminarias en un firmamento libre, ha llegado el día de seguir adelante. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Iishán tomár viśań bejeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse