Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2494) |
(sandbox 2495) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabákár se je áṋkhira tárá | ||
Táre cini ná táre jáni ná | |||
Áche káche káche tabu dekhi ná | |||
Kena bujhi ná bujhi ná | |||
| | |He Who is the pupil of everybody's eye, | ||
Him I don't recognize, Him I don't realize. | |||
Though He is nearby, I don't catch sight; | |||
I | I don't understand, I don't see why. | ||
|''' | |'''Él, que es la pupila del ojo de todos,''' | ||
'''A | '''A Él no reconozco, de Él no me doy cuenta.''' | ||
''' | '''Aunque Él está cerca, no lo veo;''' | ||
'''no | '''No entiendo, no veo por qué.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Andha moha more d́hekechilo | ||
Chandahárá man keṋdechilo | |||
Tamasá saráte chanda bharite | |||
Táre d́áki kena je se elo ná | |||
| | |Blind infatuation had enveloped me; | ||
Bereft of rhythm, wept had the psyche. | |||
To remove the gloom, to infuse cadence, | |||
Him I invite– why did He not arrive? | |||
|''' | |'''El encaprichamiento ciego me había envuelto;''' | ||
''' | '''Desprovista de ritmo, había llorado la psique.''' | ||
''' | '''Para quitar la penumbra, para infundir cadencia,''' | ||
'''¿Por qué | '''A Él invito- ¿Por qué no llegó?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tári chande náce vishva sárá | ||
Eká ámi kena rabo chandahárá | |||
Tári dyutite háse graha tárá | |||
Mor páne kena se tákáy ná | |||
| | |To just His rhythm romps the universe entire; | ||
Why myself alone, rhythm-free I'll abide? | |||
With only His splendor planets and stars smile; | |||
Why does He not look in the direction mine? | |||
| ''' | | '''Sólo a Su ritmo retoza el universo entero;''' | ||
''' | '''¿Por qué yo solo, sin ritmo habitaré?''' | ||
''' | '''Sólo con Su esplendor sonríen planetas y estrellas;''' | ||
''' | '''¿Por qué no mira Él en mi dirección?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2495%20SABA%27KA%27R%20SE%20JE%20A%27NKHIR%20TA%27RA%27%202.mp3 canción] Sabákár se je áṋkhira tárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2495 Sabákár se je áṋkhira tárá]] |
Revisión del 20:00 26 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sabákár se je áṋkhira tárá
Táre cini ná táre jáni ná Áche káche káche tabu dekhi ná Kena bujhi ná bujhi ná |
He Who is the pupil of everybody's eye,
Him I don't recognize, Him I don't realize. Though He is nearby, I don't catch sight; I don't understand, I don't see why. |
Él, que es la pupila del ojo de todos,
A Él no reconozco, de Él no me doy cuenta. Aunque Él está cerca, no lo veo; No entiendo, no veo por qué. |
Andha moha more d́hekechilo
Chandahárá man keṋdechilo Tamasá saráte chanda bharite Táre d́áki kena je se elo ná |
Blind infatuation had enveloped me;
Bereft of rhythm, wept had the psyche. To remove the gloom, to infuse cadence, Him I invite– why did He not arrive? |
El encaprichamiento ciego me había envuelto;
Desprovista de ritmo, había llorado la psique. Para quitar la penumbra, para infundir cadencia, A Él invito- ¿Por qué no llegó? |
Tári chande náce vishva sárá
Eká ámi kena rabo chandahárá Tári dyutite háse graha tárá Mor páne kena se tákáy ná |
To just His rhythm romps the universe entire;
Why myself alone, rhythm-free I'll abide? With only His splendor planets and stars smile; Why does He not look in the direction mine? |
Sólo a Su ritmo retoza el universo entero;
¿Por qué yo solo, sin ritmo habitaré? Sólo con Su esplendor sonríen planetas y estrellas; ¿Por qué no mira Él en mi dirección? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Sabákár se je áṋkhira tárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse