Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2409) |
(song 2410 created) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáke bhuliyá chilám | ||
Viphale din cale geche | |||
Kata álo nive geche | |||
Kata bhálo háriyeche | |||
| | |I had been forgetting You; | ||
For naught the day has departed. | |||
So much light has been extinguished; | |||
So much good has been defeated. | |||
|'''Te había estado olvidando;''' | |||
'''Por nada se ha ido el día.''' | |||
'''Tanta luz se ha extinguido;''' | |||
| | '''Tanto bien ha sido derrotado.''' | ||
|- | |||
|Ár játe náhi hay samayeri apacay | |||
Satata bhávi tomáy ogo prabhu dayámay | |||
Krpá jáci báre báre rekho ná ámáre dúre | |||
Saphal hok je kál ájo áche | |||
|That more of my time not be a waste, | |||
Oh Gracious Lord on You ever I contemplate. | |||
Please keep me not far away, for mercy I pray often: | |||
Any time there is today, make it effective. | |||
|'''Que más de mi tiempo no sea un desperdicio,''' | |||
'''Oh Bondadoso Señor en Ti siempre contemplo.''' | |||
'''Por favor no me alejes, por misericordia ruego a menudo:''' | |||
'''Cualquier tiempo que haya hoy, hazlo efectivo.''' | |||
|- | |||
|Candra súrjya tárá vahe tava priitidhárá | |||
Kena habo disháhárá ámári sauṋgii tárá | |||
Moreo lágáo tava káje | |||
| | |Moon, sun, and star, they carry Your flow of love; | ||
' | Why will I be aimless, aren't they my companions? | ||
''' | Myself also, in Your mission please enlist! | ||
| '''Luna, sol y estrella, llevan Tu flujo de amor;''' | |||
'''¿Por qué estaré sin rumbo, no son ellos mis compañeros?''' | |||
''' | '''¡Yo también, en Tu misión alístate, por favor!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 62: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2410%20Tomake%20bhuliya%20chilam.mp3 canción] Tomáke bhuliyá chilám cantada por una artista desconocida en Sarkarverse | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
[[Canción | [[Canción 2410 Tomáke bhuliyá chilám]] |
Revisión del 14:20 24 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáke bhuliyá chilám
Viphale din cale geche Kata álo nive geche Kata bhálo háriyeche |
I had been forgetting You;
For naught the day has departed. So much light has been extinguished; So much good has been defeated. |
Te había estado olvidando;
Por nada se ha ido el día. Tanta luz se ha extinguido; Tanto bien ha sido derrotado. |
Ár játe náhi hay samayeri apacay
Satata bhávi tomáy ogo prabhu dayámay Krpá jáci báre báre rekho ná ámáre dúre Saphal hok je kál ájo áche |
That more of my time not be a waste,
Oh Gracious Lord on You ever I contemplate. Please keep me not far away, for mercy I pray often: Any time there is today, make it effective. |
Que más de mi tiempo no sea un desperdicio,
Oh Bondadoso Señor en Ti siempre contemplo. Por favor no me alejes, por misericordia ruego a menudo: Cualquier tiempo que haya hoy, hazlo efectivo. |
Candra súrjya tárá vahe tava priitidhárá
Kena habo disháhárá ámári sauṋgii tárá Moreo lágáo tava káje |
Moon, sun, and star, they carry Your flow of love;
Why will I be aimless, aren't they my companions? Myself also, in Your mission please enlist! |
Luna, sol y estrella, llevan Tu flujo de amor;
¿Por qué estaré sin rumbo, no son ellos mis compañeros? ¡Yo también, en Tu misión alístate, por favor! |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke bhuliyá chilám cantada por una artista desconocida en Sarkarverse