Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2409)
(song 2410 created)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
|-
|-
|Kon ajáná jagat hate ele ele
|Tomáke bhuliyá chilám
Rúpe ráge bhare dile
Viphale din cale geche


Dúrke nikat́e t́ene nile nile
Kata álo nive geche
|From which realm unknown did You appear, appear?
You loaded with music and beauty;


Persons remote You drew near, drew near.
Kata bhálo háriyeche
|'''¿De qué reino desconocido Te apareciste, apareciste?'''
|I had been forgetting You;
'''Tú cargado de música y belleza;'''
For naught the day has departed.


'''Personas remotas Te acercaste, te acercaste.'''
So much light has been extinguished;
|-
|Tomáre ceyeche sabe manera gahane
Mukhe ná balileo bheveche gopane


Hrdayer sab áshá sab bháśá bhálabásá
So much good has been defeated.
|'''Te había estado olvidando;'''
'''Por nada se ha ido el día.'''


Randhre randhre jágále
'''Tanta luz se ha extinguido;'''


|All who've longed for You at depths of psyche,
'''Tanto bien ha sido derrotado.'''
Even those unspeaking, who have thought secretly,
|-
|Ár játe náhi hay samayeri apacay
Satata bhávi tomáy ogo prabhu dayámay


Heart's every aspiration, all language of love,
Krpá jáci báre báre rekho ná ámáre dúre


At every pore You roused from sleep.
Saphal hok je kál ájo áche
|'''Todos los que Te han anhelado en las profundidades de la psique,'''
'''Incluso aquellos sin palabras, que han pensado en secreto,'''


'''Cada aspiración del corazón, todo lenguaje de amor,'''
|That more of my time not be a waste,
Oh Gracious Lord on You ever I contemplate.


'''En cada poro Tú despertaste del sueño.'''
Please keep me not far away, for mercy I pray often:
|-
|Járá chilo paŕe dúre elo manamukure
Snigdha garimáy nácilo chande sure


Sabáre sauṋge niye sabáre priiti diye
Any time there is today, make it effective.
|'''Que más de mi tiempo no sea un desperdicio,'''
'''Oh Bondadoso Señor en Ti siempre contemplo.'''


Vishvasamáj gaŕile
'''Por favor no me alejes, por misericordia ruego a menudo:'''
|They entered Mental Mirror, who were outlying;
Capered in tender glory to the beat and melody.


Taking all in company, giving love to everybody,
'''Cualquier tiempo que haya hoy, hazlo efectivo.'''
|-
|Candra súrjya tárá vahe tava priitidhárá
Kena habo disháhárá ámári sauṋgii tárá


You forged a cosmic society.
Moreo lágáo tava káje
| '''Entraron en el Espejo Mental, los que estaban fuera;'''
|Moon, sun, and star, they carry Your flow of love;
'''Se encresparon en tierna gloria al compás y la melodía.'''
Why will I be aimless, aren't they my companions?


'''Tomando a todos en compañía, Dando amor a todos,'''
Myself also, in Your mission please enlist!
'''Luna, sol y estrella, llevan Tu flujo de amor;'''
'''¿Por qué estaré sin rumbo, no son ellos mis compañeros?'''


'''Forjaste una sociedad cósmica.'''
'''¡Yo también, en Tu misión alístate, por favor!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2409%20KON%20AJA%27NA%27%20JAGAT%20HOTE%20ELE.mp3 canción] Kon ajáná jagat hate ele ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2410%20Tomake%20bhuliya%20chilam.mp3 canción] Tomáke bhuliyá chilám cantada por una artista desconocida en Sarkarverse




Línea 68: Línea 68:




[[Canción 2409 Kon ajáná jagat hate ele ele]]
[[Canción 2410 Tomáke bhuliyá chilám]]

Revisión del 14:20 24 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke bhuliyá chilám

Viphale din cale geche

Kata álo nive geche

Kata bhálo háriyeche

I had been forgetting You;

For naught the day has departed.

So much light has been extinguished;

So much good has been defeated.

Te había estado olvidando;

Por nada se ha ido el día.

Tanta luz se ha extinguido;

Tanto bien ha sido derrotado.

Ár játe náhi hay samayeri apacay

Satata bhávi tomáy ogo prabhu dayámay

Krpá jáci báre báre rekho ná ámáre dúre

Saphal hok je kál ájo áche

That more of my time not be a waste,

Oh Gracious Lord on You ever I contemplate.

Please keep me not far away, for mercy I pray often:

Any time there is today, make it effective.

Que más de mi tiempo no sea un desperdicio,

Oh Bondadoso Señor en Ti siempre contemplo.

Por favor no me alejes, por misericordia ruego a menudo:

Cualquier tiempo que haya hoy, hazlo efectivo.

Candra súrjya tárá vahe tava priitidhárá

Kena habo disháhárá ámári sauṋgii tárá

Moreo lágáo tava káje

Moon, sun, and star, they carry Your flow of love;

Why will I be aimless, aren't they my companions?

Myself also, in Your mission please enlist!

Luna, sol y estrella, llevan Tu flujo de amor;

¿Por qué estaré sin rumbo, no son ellos mis compañeros?

¡Yo también, en Tu misión alístate, por favor!

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke bhuliyá chilám cantada por una artista desconocida en Sarkarverse



Canción 2410 Tomáke bhuliyá chilám