Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2407) |
(sandbox 2408) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Arúp jakhan rúpe esechilo | ||
Ár keu ki tá dekhechilo | |||
Kalpaná theke sabi jegechilo | |||
Álor ságar necechilo | |||
| | |When into form the Formless One had entered, | ||
Was there any other who had viewed that event? | |||
From imagination everything had awakened, | |||
Gamboled had the ocean of effulgence. | |||
|''' | |'''Cuando el Sin Forma había entrado en la forma,''' | ||
''' | '''¿Había algún otro que hubiera visto ese evento?''' | ||
''' | '''De la imaginación todo había despertado,''' | ||
''' | '''Gamboled había el océano de la refulgencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kalpaná tumi kena karechile | ||
E sauṋkalpe kii bhevechile | |||
Eśańár chale liilá ucchale | |||
Nava núpur ki bejechilo | |||
| | |Why had You invented, why had You devised? | ||
What had You been thinking by way of this desire? | |||
Through stratagem of longing, surge of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport divine]], | |||
Novel anklets, had they sounded? | |||
|''' | |'''¿Por qué habías inventado, por qué habías ideado?''' | ||
''' | '''¿Qué habías pensado por medio de este deseo?''' | ||
''' | '''A través de estratagema de anhelo, oleada de deporte divino,''' | ||
''' | '''Novedosas tobilleras, ¿habían sonado?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tárpar kata jug cale geche | ||
Itiháse táhá lekhá náhi áche | |||
Chande o bháve rańane rayeche | |||
Virát́ puruś e ceyechilo | |||
| | |Afterwards, how many ages have gone by? | ||
In history's annals, that is not inscribed. | |||
With cadence and shape, in jingle it's survived; | |||
This the Omnipresent God had wanted. | |||
| ''' | | '''Después, ¿cuántas edades han pasado?''' | ||
''' | '''En los anales de la historia, eso no está inscrito.''' | ||
''' | '''Con cadencia y forma, en tintineo ha sobrevivido;''' | ||
''' | '''Así lo había querido el Dios Omnipresente.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2408%20ARU%27P%20JAKHAN%2C%20ARU%27P%20JAKHAN%20RU%27PE.mp3 canción] Arúp jakhan rúpe esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2408 Arúp jakhan rúpe esechilo]] |
Revisión del 14:02 24 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Arúp jakhan rúpe esechilo
Ár keu ki tá dekhechilo Kalpaná theke sabi jegechilo Álor ságar necechilo |
When into form the Formless One had entered,
Was there any other who had viewed that event? From imagination everything had awakened, Gamboled had the ocean of effulgence. |
Cuando el Sin Forma había entrado en la forma,
¿Había algún otro que hubiera visto ese evento? De la imaginación todo había despertado, Gamboled había el océano de la refulgencia. |
Kalpaná tumi kena karechile
E sauṋkalpe kii bhevechile Eśańár chale liilá ucchale Nava núpur ki bejechilo |
Why had You invented, why had You devised?
What had You been thinking by way of this desire? Through stratagem of longing, surge of sport divine, Novel anklets, had they sounded? |
¿Por qué habías inventado, por qué habías ideado?
¿Qué habías pensado por medio de este deseo? A través de estratagema de anhelo, oleada de deporte divino, Novedosas tobilleras, ¿habían sonado? |
Tárpar kata jug cale geche
Itiháse táhá lekhá náhi áche Chande o bháve rańane rayeche Virát́ puruś e ceyechilo |
Afterwards, how many ages have gone by?
In history's annals, that is not inscribed. With cadence and shape, in jingle it's survived; This the Omnipresent God had wanted. |
Después, ¿cuántas edades han pasado?
En los anales de la historia, eso no está inscrito. Con cadencia y forma, en tintineo ha sobrevivido; Así lo había querido el Dios Omnipresente. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Arúp jakhan rúpe esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse