Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2405)
(sandbox 2406)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega          </ref>
|-
|-
|Áṋdhárer báṋdhá cire
|Kathá diye náhi ele kena
Álor uttarań
E kii tava bhálabásá


Hayechilo kona atiite
Bujhle ná mor maner áshá


Tár chilo ná ki din kśań
Rátri dine sauṋgopane
|Ebony's bondage rending,
Advent of effulgence


Had been in which antiquity;
Geye gechi priitir bháśá
|Why, after having pledged, You did not appear;
What's the reason, what is this Your love!


Of it was there no day or moment?
You did not fathom my inner aspiration;
|'''El desgarro de la esclavitud de Ébano,'''
'''Advenimiento de la refulgencia'''


'''Había sido en qué antigüedad;'''
Night and day, privately but constantly,


'''¿No hubo día ni momento?'''
I have kept on singing expressions of affection.
|'''Por qué, luego de haber prometido, Tú no apareciste;'''
'''¿Cuál es la razón, cuál es tu amor?'''
 
'''No has comprendido mi aspiración interior;'''
 
'''Noche y día, en privado pero constantemente,'''
 
'''He seguido cantando expresiones de afecto.'''
|-
|-
|Sei kichu ná thákár májhe
|Tomár rauṋei man ráuṋálum
Tumi chile kon káje
Tomár pathei neve elum


Chile ki arúpa sáje
Tomáke sár mene nilum


Tomár chilo ná ki kona man
Tomáy ghirei káṋdá hásá


|Mid that very paucity
|With Your dye exclusively, mind I stained;
What work were You doing?
Following Your path alone, I came.


Were You in a formless clothing?
Yourself as substance I acclaimed;


Did You have no intent?
Only 'round You are crying and laughter.
|'''En medio de esa misma escasez'''
|'''Con Tu tinte exclusivamente, la mente manché;'''
'''¿Qué trabajo hacías?'''
'''Siguiendo solo Tu camino, Yo vine.'''


'''¿Estabas en una ropa sin forma?'''
'''A Ti mismo como sustancia aclamé;'''


'''¿No tenías intención?'''
'''Sólo en torno a Ti hay llanto y risa.'''
|-
|-
|Svapner ghore chile
|Tomár tarei sab karibo
Se ghore báṋshii bájále
Marme tomáy rekhe dobo


Tári sure ene dile
Tomár sure bhese jábo


Jiivaner jágarań
Saphal habe dharáy ásá
|Had You been in depths of dream?
|Only for Your sake everything will I do;
In those deeps a flute were You playing?
At the core of heart I will retain You.


And with that same tune, did You bring
I'll continue sailing on Your tune;


Awakening of existence?
Fruitful will it be, coming to the earth.
|  '''¿Estabas en las profundidades del sueño?'''
|  '''Sólo por Tu causa haré todo;'''
'''¿En esas profundidades tocabas una flauta?'''
'''En el núcleo del corazón Te retendré.'''


'''Y con esa misma melodía, Tú trajiste'''
'''Seguiré navegando en Tu sintonía;'''


'''¿El despertar de la existencia?'''
'''Fructífero será, venir a la tierra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 74:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2405%20A%27NDHA%27RER%20BA%27DHA%27%20CIIRE%20A%27LOR%20UTTARAN%27.mp3 canción] Áṋdhárer báṋdhá cire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2406%20Katha%20diye%20nahi%20ele%20kena.mp3 canción] Kathá diye náhi ele kena cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse




Línea 74: Línea 80:




[[Canción 2405 Áṋdhárer báṋdhá cire]]
[[Canción 2406 Kathá diye náhi ele kena]]

Revisión del 05:11 24 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kathá diye náhi ele kena

E kii tava bhálabásá

Bujhle ná mor maner áshá

Rátri dine sauṋgopane

Geye gechi priitir bháśá

Why, after having pledged, You did not appear;

What's the reason, what is this Your love!

You did not fathom my inner aspiration;

Night and day, privately but constantly,

I have kept on singing expressions of affection.

Por qué, luego de haber prometido, Tú no apareciste;

¿Cuál es la razón, cuál es tu amor?

No has comprendido mi aspiración interior;

Noche y día, en privado pero constantemente,

He seguido cantando expresiones de afecto.

Tomár rauṋei man ráuṋálum

Tomár pathei neve elum

Tomáke sár mene nilum

Tomáy ghirei káṋdá hásá

With Your dye exclusively, mind I stained;

Following Your path alone, I came.

Yourself as substance I acclaimed;

Only 'round You are crying and laughter.

Con Tu tinte exclusivamente, la mente manché;

Siguiendo solo Tu camino, Yo vine.

A Ti mismo como sustancia aclamé;

Sólo en torno a Ti hay llanto y risa.

Tomár tarei sab karibo

Marme tomáy rekhe dobo

Tomár sure bhese jábo

Saphal habe dharáy ásá

Only for Your sake everything will I do;

At the core of heart I will retain You.

I'll continue sailing on Your tune;

Fruitful will it be, coming to the earth.

Sólo por Tu causa haré todo;

En el núcleo del corazón Te retendré.

Seguiré navegando en Tu sintonía;

Fructífero será, venir a la tierra.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Kathá diye náhi ele kena cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse



Canción 2406 Kathá diye náhi ele kena