Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2403) |
(sandbox 2404) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi jadi ná ásibe | ||
Kiser ásháy kán pátá | |||
Káhár tare phulad́ore | |||
Kabariite málá gáṋthá | |||
| | |If perhaps You won't be coming, | ||
With what hope are ears attentive? | |||
For Whose sake with floral string, | |||
A garland strung into hair bun? | |||
|''' | |'''Por si acaso Tú no vienes,''' | ||
''' | '''¿Con qué esperanza los oídos están atentos?''' | ||
''' | '''Por el bien de Quién con un hilo floral,''' | ||
''' | '''¿Una guirnalda ensartada en un moño?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Je pathe tumi ásibe | ||
Shruti shudhu táte rabe | |||
Tári bhávanáte habe | |||
Mananeri saphalatá | |||
| | |Upon that path You shall appear; | ||
My hearing will remain just there. | |||
On only that thought there must be | |||
Conception's efficaciousness. | |||
|''' | |'''Por ese camino Tú aparecerás;''' | ||
''' | '''Mi audición permanecerá sólo allí.''' | ||
''' | '''Sólo en ese pensamiento debe haber''' | ||
''' | '''La eficacia de la concepción.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mane jata phul áche | ||
Tomári tare phut́eche | |||
Madhu suváse bhareche | |||
Saráye mor riktatá | |||
| | |Whatever flowers are in psyche, | ||
They have bloomed on account of You only. | |||
They have brimmed with fragrance sweet, | |||
Abolishing my emptiness. | |||
| ''' | | '''Cualesquiera que sean las flores en la psique,''' | ||
''' | '''Han florecido sólo por Ti.''' | ||
''' | '''Han rebosado de dulce fragancia,''' | ||
''' | '''Aboliendo mi vacío.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2404%20TUMI%20YADI%20NA%27%20A%27SIBE.mp3 canción] Tumi jadi ná ásibe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2404 Tumi jadi ná ásibe]] |
Revisión del 04:27 24 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi jadi ná ásibe
Kiser ásháy kán pátá Káhár tare phulad́ore Kabariite málá gáṋthá |
If perhaps You won't be coming,
With what hope are ears attentive? For Whose sake with floral string, A garland strung into hair bun? |
Por si acaso Tú no vienes,
¿Con qué esperanza los oídos están atentos? Por el bien de Quién con un hilo floral, ¿Una guirnalda ensartada en un moño? |
Je pathe tumi ásibe
Shruti shudhu táte rabe Tári bhávanáte habe Mananeri saphalatá |
Upon that path You shall appear;
My hearing will remain just there. On only that thought there must be Conception's efficaciousness. |
Por ese camino Tú aparecerás;
Mi audición permanecerá sólo allí. Sólo en ese pensamiento debe haber La eficacia de la concepción. |
Mane jata phul áche
Tomári tare phut́eche Madhu suváse bhareche Saráye mor riktatá |
Whatever flowers are in psyche,
They have bloomed on account of You only. They have brimmed with fragrance sweet, Abolishing my emptiness. |
Cualesquiera que sean las flores en la psique,
Han florecido sólo por Ti. Han rebosado de dulce fragancia, Aboliendo mi vacío. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jadi ná ásibe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse