Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2513)
(sandbox 2514)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre          </ref>
|-
|-
|Mát́ir pradiip jváliye rákhi
|Tumi ámári ámári shudhu
Mát́ir e kut́ire
Diganta ghire mahá ambare


Smita mukhe cái tomáke
Hese calecho eki vidhu
|You are mine, only mine;
Around the horizon on the vast firmament,


Dekhbo nayan bhare
Smiling, just one moon has plied.
|An earthen lamp I keep lit
|'''Eres mía, sólo mía;'''
In this cottage of adobe.
'''Alrededor del horizonte en el vasto firmamento,'''


I want You with face smiling;
'''Sonriendo, sólo una luna ha surcado.'''
 
Eyes satiated, I will see.
|'''Una lámpara de barro mantengo encendida'''
'''En esta casita de adobe.'''
 
'''Te quiero con cara sonriente'''
 
'''Ojos saciados veré.'''
|-
|-
|Kona sampad nái je ámár
|Maner końe końe bháveri gahane
Já áche sabi je tomár
Kusume surabhita sushobhita vane


Tomár jinis tomáy dobo
Tomáre bheve cali tomári kathá bali


Priitir áṋkhiniire
Niiras jiivane tumi madhu


|No property is mine;
|In each corner of the mind, at my rumination's depths,
What is there, all is Thine.
In a garden decked with blooms having a sweet scent,


I will give Your things to You
Musing on You I move, I speak only of Thee;


With loving tears.
You are the honey in a humdrum life.
|'''Ninguna propiedad es mía;'''
|'''En cada rincón de la mente, en las profundidades de mi rumia,'''
'''Lo que hay, todo es Tuyo.'''
'''En un jardín adornado con flores de dulce aroma,'''


'''Te daré Tus cosas'''
'''Musitando en Ti me muevo, Sólo hablo de Ti;'''


'''Con lágrimas de amor.'''
'''Tú eres la miel en una vida monótona.'''
|-
|-
|Thákbe tumi maner gopál
|Hatáshá megh áse iishán końe bháse
Hrd-kamale bhule kálákál
Dúre sare tava malay vátáse


Chande sure báṋshii pure
Tumi cháŕá ár náhi ápanár


Nácbe áshá ghire
Háráno hrdaye tumi baṋdhu
|You will stay the [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] of mind;
|Dejection's cloud arrives and floats at the [[wikipedia:Ishana|northeast]] edge;
At heart's lotus despite good and bad times.
Far off it withdraws on Your mild breeze from the southwest.


Flute replete with cadence and melody,
Except for You nobody else is my own;


Dance You will, hope encircling.
To a heart defeated, You are the cherished ally.
|  '''Permanecerás el Gopal (forma de Krishna) de la mente;'''
|  '''La nube del abatimiento llega y flota en el borde Northeast (forma de shiva);'''
'''En el loto del corazón a pesar de los buenos y malos tiempos.'''
'''Lejos se retira en Tu suave brisa del suroeste.'''


'''Flauta repleta de cadencia y melodía,'''
'''Excepto por Ti nadie más es mío;'''


'''Bailarás, rodeado de esperanza.'''
'''Para un corazón derrotado, Tú eres el querido aliado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2513%20Matir%20pradiip%20jvaliye%20rakhi.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2514%20Tumi%20amari%20amari%20shudhu.mp3 canción] Tumi ámári ámári shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2513%20MA%27T%27IR%20PRADIIP%20JVA%27LIYE%20RA%27KHI.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse<br />
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2514%20TUMI%20A%27MA%27RI%20A%27MA%27RI%20SHUDHU.mp3 canción] Tumi ámári ámári shudhu cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse<br />






[[Canción 2513 Mát́ir pradiip jváliye rákhi]]
[[Canción 2514 Tumi ámári ámári shudhu]]

Revisión del 19:04 7 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi ámári ámári shudhu

Diganta ghire mahá ambare

Hese calecho eki vidhu

You are mine, only mine;

Around the horizon on the vast firmament,

Smiling, just one moon has plied.

Eres mía, sólo mía;

Alrededor del horizonte en el vasto firmamento,

Sonriendo, sólo una luna ha surcado.

Maner końe końe bháveri gahane

Kusume surabhita sushobhita vane

Tomáre bheve cali tomári kathá bali

Niiras jiivane tumi madhu

In each corner of the mind, at my rumination's depths,

In a garden decked with blooms having a sweet scent,

Musing on You I move, I speak only of Thee;

You are the honey in a humdrum life.

En cada rincón de la mente, en las profundidades de mi rumia,

En un jardín adornado con flores de dulce aroma,

Musitando en Ti me muevo, Sólo hablo de Ti;

Tú eres la miel en una vida monótona.

Hatáshá megh áse iishán końe bháse

Dúre sare tava malay vátáse

Tumi cháŕá ár náhi ápanár

Háráno hrdaye tumi baṋdhu

Dejection's cloud arrives and floats at the northeast edge;

Far off it withdraws on Your mild breeze from the southwest.

Except for You nobody else is my own;

To a heart defeated, You are the cherished ally.

La nube del abatimiento llega y flota en el borde Northeast (forma de shiva);

Lejos se retira en Tu suave brisa del suroeste.

Excepto por Ti nadie más es mío;

Para un corazón derrotado, Tú eres el querido aliado.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi ámári ámári shudhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi ámári ámári shudhu cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse


Canción 2514 Tumi ámári ámári shudhu