Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
(sandbox 2512) |
(sandbox 2513) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Mát́ir pradiip jváliye rákhi | ||
Mát́ir e kut́ire | |||
Smita mukhe cái tomáke | |||
Dekhbo nayan bhare | |||
|An earthen lamp I keep lit | |||
In this cottage of adobe. | |||
''' | I want You with face smiling; | ||
Eyes satiated, I will see. | |||
|'''Una lámpara de barro mantengo encendida''' | |||
'''En esta casita de adobe.''' | |||
'''Te quiero con cara sonriente''' | |||
'''Ojos saciados veré.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kona sampad nái je ámár | ||
Já áche sabi je tomár | |||
Tomár jinis tomáy dobo | |||
Priitir áṋkhiniire | |||
| | |No property is mine; | ||
What is there, all is Thine. | |||
I will give Your things to You | |||
With loving tears. | |||
|''' | |'''Ninguna propiedad es mía;''' | ||
''' | '''Lo que hay, todo es Tuyo.''' | ||
''' | '''Te daré Tus cosas''' | ||
''' | '''Con lágrimas de amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Thákbe tumi maner gopál | ||
Hrd-kamale bhule kálákál | |||
Chande sure báṋshii pure | |||
Nácbe áshá ghire | |||
| | |You will stay the [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] of mind; | ||
At heart's lotus despite good and bad times. | |||
Flute replete with cadence and melody, | |||
Dance You will, hope encircling. | |||
| ''' | | '''Permanecerás el Gopal (forma de Krishna) de la mente;''' | ||
''' | '''En el loto del corazón a pesar de los buenos y malos tiempos.''' | ||
''' | '''Flauta repleta de cadencia y melodía,''' | ||
''' | '''Bailarás, rodeado de esperanza.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2513%20Matir%20pradiip%20jvaliye%20rakhi.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2513%20MA%27T%27IR%20PRADIIP%20JVA%27LIYE%20RA%27KHI.mp3 canción] Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse<br /> | |||
[[Canción | [[Canción 2513 Mát́ir pradiip jváliye rákhi]] |
Revisión del 18:51 7 may 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Mát́ir pradiip jváliye rákhi
Mát́ir e kut́ire Smita mukhe cái tomáke Dekhbo nayan bhare |
An earthen lamp I keep lit
In this cottage of adobe. I want You with face smiling; Eyes satiated, I will see. |
Una lámpara de barro mantengo encendida
En esta casita de adobe. Te quiero con cara sonriente Ojos saciados veré. |
Kona sampad nái je ámár
Já áche sabi je tomár Tomár jinis tomáy dobo Priitir áṋkhiniire |
No property is mine;
What is there, all is Thine. I will give Your things to You With loving tears. |
Ninguna propiedad es mía;
Lo que hay, todo es Tuyo. Te daré Tus cosas Con lágrimas de amor. |
Thákbe tumi maner gopál
Hrd-kamale bhule kálákál Chande sure báṋshii pure Nácbe áshá ghire |
You will stay the Gopal of mind;
At heart's lotus despite good and bad times. Flute replete with cadence and melody, Dance You will, hope encircling. |
Permanecerás el Gopal (forma de Krishna) de la mente;
En el loto del corazón a pesar de los buenos y malos tiempos. Flauta repleta de cadencia y melodía, Bailarás, rodeado de esperanza. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Mát́ir pradiip jváliye rákhi cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse