Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2429) |
(sandbox 2430) |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár maner maiṋjuśáy | ||
Ke go ele e sandhyáy | |||
Dúr nabhoniile tava chat́áy | |||
Spandan áne niihárikáy | |||
| | |Into the tiny box of my psyche, | ||
Hello You, oh Who came this evening? | |||
From the remote blue sky with Your beauty, | |||
Inside nebulae it brings throbbing. | |||
|''' | |'''Dentro de la pequeña caja de mi psique,''' | ||
''' | '''Hola Tú, oh ¿Quién vino esta tarde?''' | ||
''' | '''Del remoto cielo azul con Tu belleza,''' | ||
''' | '''Dentro de nebulosas trae palpitante.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár dyutite bhuvan káṋpáy | ||
Tomár priitite jiivan jágáy | |||
Jaŕ chut́e áse cetaner páshe | |||
Duye mile tava gán gáy | |||
| | |The world is set trembling by Your majesty; | ||
On Your love existence is wakened from sleep. | |||
Inanimate come racing to the side of animate; | |||
Both the two in unison, Your song they sing. | |||
|''' | |'''El mundo es puesto a temblar por Tu majestad;''' | ||
''' | '''En Tu amor la existencia se despierta del sueño.''' | ||
''' | '''Lo inanimado viene corriendo al lado de lo animado;''' | ||
''' | '''Ambos al unísono, Tu canción cantan.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár prańave dhvani jáge | ||
Sure tále laye náná ráge | |||
Surabhi paráge smita anuráge | |||
Vishva amrte bhásiyá jáy | |||
| | |In Your [[wikipedia:Om|mystic word]] the sound of music rises | ||
With a tempo, tune, and beat in [[wikipedia:Raga|modes]] assorted. | |||
On sweet-scented pollen, on smiling devotion, | |||
With a cosmic nectar it goes floating. | |||
| ''' | | '''En Tu palabra mística se eleva el sonido de la música''' | ||
'''Con | '''Con un tempo, melodía y compás en modos surtidos.''' | ||
''' | '''En polen de dulce aroma, en sonriente devoción,''' | ||
''' | '''Con un néctar cósmico va flotando.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2430%20A%27MA%27R%20MANER%20MAINJU%27S%27A%27Y.mp3 canción] Ámár maner maiṋjuśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
Línea 74: | Línea 74: | ||
[[Canción | [[Canción 2430 Ámár maner maiṋjuśáy]] |
Revisión del 03:12 5 may 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámár maner maiṋjuśáy
Ke go ele e sandhyáy Dúr nabhoniile tava chat́áy Spandan áne niihárikáy |
Into the tiny box of my psyche,
Hello You, oh Who came this evening? From the remote blue sky with Your beauty, Inside nebulae it brings throbbing. |
Dentro de la pequeña caja de mi psique,
Hola Tú, oh ¿Quién vino esta tarde? Del remoto cielo azul con Tu belleza, Dentro de nebulosas trae palpitante. |
Tomár dyutite bhuvan káṋpáy
Tomár priitite jiivan jágáy Jaŕ chut́e áse cetaner páshe Duye mile tava gán gáy |
The world is set trembling by Your majesty;
On Your love existence is wakened from sleep. Inanimate come racing to the side of animate; Both the two in unison, Your song they sing. |
El mundo es puesto a temblar por Tu majestad;
En Tu amor la existencia se despierta del sueño. Lo inanimado viene corriendo al lado de lo animado; Ambos al unísono, Tu canción cantan. |
Tomár prańave dhvani jáge
Sure tále laye náná ráge Surabhi paráge smita anuráge Vishva amrte bhásiyá jáy |
In Your mystic word the sound of music rises
With a tempo, tune, and beat in modes assorted. On sweet-scented pollen, on smiling devotion, With a cosmic nectar it goes floating. |
En Tu palabra mística se eleva el sonido de la música
Con un tempo, melodía y compás en modos surtidos. En polen de dulce aroma, en sonriente devoción, Con un néctar cósmico va flotando. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár maner maiṋjuśáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse