Canción 2529 Báṋshiite kareche utalá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Báṋshiite kareche utalá
Náhi máne belá abelá Báṋshii báje paiṋcame Dhariyá ámáre náme Chut́i bhule láj ekelá |
Something in a flute has made eager–
Heeds not time, proper or improper. In a perfect fifth, the flute plays, Holding on to me by name; Lonesome I race, disregarding shyness. |
Algo en una flauta ha hecho ansioso-
No presta atención al tiempo, propio o impropio. En una quinta perfecta, la flauta toca, Aferrándose a mí por mi nombre; Sola corro, sin tener en cuenta la timidez. |
Mana náhi base káje
Sadá shuni báṋshii báje Se sarvanáshá surelá |
On work the mind does not remain;
Always I hear that flute play– It's ruinous and dulcet. |
En el trabajo la mente no permanece;
Siempre oigo tocar la flauta. Es ruinosa y dulce. |
Bhávi káne tulibo ná
Ár sáŕá dobo ná Jatai d́ákuk more Shuneo shunibo ná Ná shuniyá náhi pári Bheve pare láje mari Tomrá balo e kii jválá |
I think that I won't pay attention–
I'll respond no longer. As much as it may call to me, Though hearing I won't listen. But not to listen I'm not able; Upon thinking that, in shame I cringe; You all tell me: What's this burning torment? |
Creo que no prestaré atención.
No responderé más. Por mucho que me llame Aunque oiga no escucharé. Pero para no escuchar no soy capaz; Al pensarlo, me avergüenzo; Todos me decís: ¿Qué es este tormento ardiente? |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo