Canción 2519 Práńer srote bhásiye dilum
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Práńer srote bhásiye dilum[nb 2]
Gáner tariikháni ámár Kúler báṋdhan railo ná ár Dulche dodul chande apár |
Upon life's stream I set adrift
My fragmentary boat of song. No longer remained ties to shore; To rhythm without limit it is swaying back and forth. |
En la corriente de la vida dejé a la deriva
Mi fragmentaria barca de canto. Ya no queda lazo a la orilla; A ritmo sin límite se balancea de un lado a otro. |
Picht́án nei kona áji
Jay dundubhi ot́he báji Nirásh hrday ut́hlo sáji Nrtye giite sure ábár |
There is no backward tug of attachment now;
The kettledrums of victory are ringing out... Dejected heart, equipped was roused By dance and hymn and melody once more. |
Ya no hay tira y afloja;
Suenan los timbales de la victoria... Corazón abatido, equipado fue despertado Por la danza y el himno y la melodía una vez más. |
Phele ásá dinguli mor
Nece elo haye vibhor Balle hese jácchi bhese Bheuṋgechi bandha kárágár |
My long-gone, former days,
Capering they arrived, become amazed... By saying with a smile: "I am going sailing", I have fractured a close dungeon. |
Mis días pasados, antiguos,
Capering llegaron, se asombran... Diciendo con una sonrisa: "Voy a navegar", He fracturado una estrecha mazmorra. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Práńer srote bhásiye dilum cantada por Tania Dam en Sarkarverse