Canción 2519 Práńer srote bhásiye dilum

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:19 8 may 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2519 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Práńer srote bhásiye dilum

Gáner tariikháni ámár

Kúler báṋdhan railo ná ár

Dulche dodul chande apár

Upon life's stream I set adrift

My fragmentary boat of song.

No longer remained ties to shore;

To rhythm without limit it is swaying back and forth.

En la corriente de la vida dejé a la deriva

Mi fragmentaria barca de canto.

Ya no queda lazo a la orilla;

A ritmo sin límite se balancea de un lado a otro.

Picht́án nei kona áji

Jay dundubhi ot́he báji

Nirásh hrday ut́hlo sáji

Nrtye giite sure ábár

There is no backward tug of attachment now;

The kettledrums of victory are ringing out...

Dejected heart, equipped was roused

By dance and hymn and melody once more.

Ya no hay tira y afloja;

Suenan los timbales de la victoria...

Corazón abatido, equipado fue despertado

Por la danza y el himno y la melodía una vez más.

Phele ásá dinguli mor

Nece elo haye vibhor

Balle hese jácchi bhese

Bheuṋgechi bandha kárágár

My long-gone, former days,

Capering they arrived, become amazed...

By saying with a smile: "I am going sailing",

I have fractured a close dungeon.

Mis días pasados, antiguos,

Capering llegaron, se asombran...

Diciendo con una sonrisa: "Voy a navegar",

He fracturado una estrecha mazmorra.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Práńer srote bhásiye dilum cantada por Tania Dam en Sarkarverse