Diferencia entre revisiones de «Canción 2496 Iishán tomár viśań bejeche»
(song 2496 created) |
(Sin diferencias)
|
Revisión actual - 20:22 26 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Iishán tomár viśań bejeche
Alasatá dúre sare geche Jaŕatár gláni thákite páreni Práńocchalatá heseche |
Lord Shiva, Your horn has sounded;
Laziness, faraway You've discarded. Inactivity's disgrace wasn't able to remain; Liveliness has grinned. |
Señor Shiva, Tu cuerno ha sonado;
Pereza, lejos Tú has descartado. La desgracia de la inactividad no ha podido permanecer; La vivacidad ha sonreído. |
Suptá dharańii jágiyá ut́heche
Nava kishalaye shobhitá hayeche Phule phale rauṋe bhariyá giyáche Shubha bhávanár dyuti májhe |
Sleeping Earth, awakening has risen;
With fresh leaves, it has been embellished. Colors have kept filling fruits and flowers, Mid auspicious thought's refulgence. |
Tierra dormida, el despertar se ha levantado;
Con hojas frescas, se ha embellecido. Los colores han seguido llenando frutos y flores, La refulgencia del pensamiento auspicioso. |
Ár keha nái path rodhivár
Asúyá ashiva chot́a bhávanár Mukta gagane jyotiśka sane Egiye calár din eseche |
Impeding the path is no other person;
It's the bale and malice of mean thought. With the luminaries on a free firmament, The day has come for going ahead. |
Impidiendo el camino no hay otra persona;
Es el fardo y la malicia del pensamiento mezquino. Con las luminarias en un firmamento libre, ha llegado el día de seguir adelante. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Iishán tomár viśań bejeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse