Diferencia entre revisiones de «Canción 2496 Iishán tomár viśań bejeche»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2496 created)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual - 20:22 26 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Iishán tomár viśań bejeche

Alasatá dúre sare geche

Jaŕatár gláni thákite páreni

Práńocchalatá heseche

Lord Shiva, Your horn has sounded;

Laziness, faraway You've discarded.

Inactivity's disgrace wasn't able to remain;

Liveliness has grinned.

Señor Shiva, Tu cuerno ha sonado;

Pereza, lejos Tú has descartado.

La desgracia de la inactividad no ha podido permanecer;

La vivacidad ha sonreído.

Suptá dharańii jágiyá ut́heche

Nava kishalaye shobhitá hayeche

Phule phale rauṋe bhariyá giyáche

Shubha bhávanár dyuti májhe

Sleeping Earth, awakening has risen;

With fresh leaves, it has been embellished.

Colors have kept filling fruits and flowers,

Mid auspicious thought's refulgence.

Tierra dormida, el despertar se ha levantado;

Con hojas frescas, se ha embellecido.

Los colores han seguido llenando frutos y flores,

La refulgencia del pensamiento auspicioso.

Ár keha nái path rodhivár

Asúyá ashiva chot́a bhávanár

Mukta gagane jyotiśka sane

Egiye calár din eseche

Impeding the path is no other person;

It's the bale and malice of mean thought.

With the luminaries on a free firmament,

The day has come for going ahead.

Impidiendo el camino no hay otra persona;

Es el fardo y la malicia del pensamiento mezquino.

Con las luminarias en un firmamento libre,

ha llegado el día de seguir adelante.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Iishán tomár viśań bejeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse