Diferencia entre revisiones de «Canción 2494 Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre»
(song 2494 created) |
(Sin diferencias)
|
Revisión actual - 19:53 26 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre
Tumi esechile ámár dváre Ghume acetan ácchanna man Dvár khule d́áki niko bhitare |
In that same gloom, full of storm,
To my gate You had come. Mind stupefied, being drowsy, I did not invite inside, op'ning the door. |
En esa misma penumbra, llena de tormenta,
A mi puerta habías llegado. Con la mente estupefacta, estando somnoliento, no te invité a entrar, abriendo la puerta. |
Jalasikta veshe dáṋŕiye chile
Jhaiṋjhár shiharane káṋpitechile Tabu ghum bháuṋgeni ut́he dvára khulini Kena je priyatama balo ámáre |
Standing with Your garments soaked You had been;
From storm-shivers You had trembled. And yet sleep I did not break, rise and open gate; Why then did You call me Your "most beloved"? |
De pie, con tus ropas empapadas habías estado;
Temblabas de escalofríos. Y, sin embargo, no rompí el sueño, me levanté y abrí la puerta; ¿Por qué entonces me llamaste Tu «más amado»? |
Apekśamáń chile sárá prahar
Mor trut́i jamechilo star pare star (Kena) Vajráloke jágáoni ámáke Sevá diye tomáre tuśiváre |
The whole watch You'd been waiting;
My faults had amassed tier after tier. Why did You not wake me with flash of thunder To please You by rendering service? |
Toda la guardia Tú habías estado esperando;
Mis faltas se habían acumulado grada tras grada. ¿Por qué no me despertaste con un relámpago de trueno Para complacerte prestando servicio? |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse