Diferencia entre revisiones de «Canción 2494 Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2494 created)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual - 19:53 26 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre

Tumi esechile ámár dváre

Ghume acetan ácchanna man

Dvár khule d́áki niko bhitare

In that same gloom, full of storm,

To my gate You had come.

Mind stupefied, being drowsy,

I did not invite inside, op'ning the door.

En esa misma penumbra, llena de tormenta,

A mi puerta habías llegado.

Con la mente estupefacta, estando somnoliento,

no te invité a entrar, abriendo la puerta.

Jalasikta veshe dáṋŕiye chile

Jhaiṋjhár shiharane káṋpitechile

Tabu ghum bháuṋgeni ut́he dvára khulini

Kena je priyatama balo ámáre

Standing with Your garments soaked You had been;

From storm-shivers You had trembled.

And yet sleep I did not break, rise and open gate;

Why then did You call me Your "most beloved"?

De pie, con tus ropas empapadas habías estado;

Temblabas de escalofríos.

Y, sin embargo, no rompí el sueño, me levanté y abrí la puerta;

¿Por qué entonces me llamaste Tu «más amado»?

Apekśamáń chile sárá prahar

Mor trut́i jamechilo star pare star

(Kena) Vajráloke jágáoni ámáke

Sevá diye tomáre tuśiváre

The whole watch You'd been waiting;

My faults had amassed tier after tier.

Why did You not wake me with flash of thunder

To please You by rendering service?

Toda la guardia Tú habías estado esperando;

Mis faltas se habían acumulado grada tras grada.

¿Por qué no me despertaste con un relámpago de trueno

Para complacerte prestando servicio?

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Sei jhaiṋjhá bhará andhakáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse