Diferencia entre revisiones de «Canción 2491 Ei jhirjhire dakhiná váy»
(song 2491 created) |
(Sin diferencias)
|
Revisión actual - 18:51 26 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ei jhirjhire dakhiná váy
Báṋdhanhárá man kothá bhese jáy Sauṋkocer jaŕatá tháke ná Nabher baláká mor d́áná mele dháy |
On this gently blowing southern breeze,
Psyche unbridled, where does it go sailing? Timidity's inertia remains not; Sky-goose[nb2] mine darts in pursuit, spreading wing. |
En esta brisa del sur que sopla suavemente,
Psique desenfrenada, ¿hacia dónde navega? La inercia de la timidez no permanece; La gansa del cielo[nb 2] mía se lanza en persecución, extendiendo el ala. |
Kii je elo kii je gelo khoṋj rákhi ná
Ke je more jine nilo táo jáni ná Sumukh páne cái práń bhare gán gái Chande sure cinite acenáy |
What came, what left, news I keep not;
Who captured me, that too I know it not. Straight in front I gaze, wholeheartedly a song I sing To recognize the Unknown One in rhythm and melody. |
Lo que vino, lo que se fue, noticias no guardo;
Quién me capturó, eso tampoco lo sé. De frente miro, de todo corazón una canción canto Para reconocer al Desconocido en ritmo y melodía. |
Mukta baláká sama ákáshe uŕi
Graha táráder sáthe áláp kari Sabáre sauṋge niye samáj gaŕi Vibheder beŕá man bheuṋge dite cáy |
I fly upon the firmament like a free bird;
With planet and stars I converse. Taking everyone along, society I build; Mind yearns to break the walls dividing. |
Vuelo sobre el firmamento como un pájaro libre;
Con el planeta y las estrellas converso. Llevando a todos conmigo, construyo la sociedad; La mente anhela romper los muros que dividen. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
- ↑ Según el diccionario bengalí-inglés Samsad, baláká es un femenino de «una especie de ganso pequeño capaz de volar alto». También podría significar «un vuelo de gansos». Sin embargo, la palabra se ha traducido vagamente como «cigüeña» o «cisne». Quizá sea interesante saber que el logotipo actual de Biman Bangladesh Airlines es un baláká blanco estilizado en vuelo dentro de un círculo rojo.
Grabaciones
- Escucha la canción Ei jhirjhire dakhiná váy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse