Canción 2426 Aiṋjan enke jaladera

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:49 4 may 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2426 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Aiṋjan enke jaladera

Ásiyáche áj varaśá

Kliśt́a práńer bharasá

Shuśka shákháy shyámalimá elo

Dharitrii halo sarasá

Clouds having traced antimony,

Today the rain is coming,

Refuge of hearts suffering.

To a dry bough came verdancy,

And the world turned juicy.

Nubes habiendo trazado antimonio,

Hoy viene la lluvia,

Refugio de los corazones que sufren.

A una rama seca llegó el verdor,

Y el mundo se volvió jugoso.

Jaladhárá náve chande o sure

Ashani bhrúkut́i upekśá kare

Manamaiṋjile tále tále phele

Carańa báŕáye kii áshá

With beat and tune tear-stream comes down,

Ignoring lightning's frown.

Ever striding in the mind's great house,

What's the expectation after stretching feet?

Con latido y melodía el torrente de lágrimas desciende,

Ignorando el ceño del relámpago.

Siempre a zancadas en la gran casa de la mente,

¿Cuál es la expectativa después de estirar los pies?

Eká base grhakońe bheve cali

Káre káche t́áni kárei bá pheli

Maner gabhiire meghmalláre

Dúre sare jáy niráshá

Seated on my own at niche of home, I get by and muse:

Whom do I pull close, whom do I discontinue?

Deep inside the psyche with a raga of clouds,

Faraway retires the despondency.

Sentado solo en el nicho de mi casa, me las arreglo y reflexiono:

¿A quién me acerco, a quién dejo?

En lo profundo de la psique con una raga de nubes,

Lejos se retira el abatimiento.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.