Diferencia entre revisiones de «Canción 2408 Arúp jakhan rúpe esechilo»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2408 created)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual - 14:04 24 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Arúp jakhan rúpe esechilo

Ár keu ki tá dekhechilo

Kalpaná theke sabi jegechilo

Álor ságar necechilo

When into form the Formless One had entered,

Was there any other who had viewed that event?

From imagination everything had awakened,

Gamboled had the ocean of effulgence.

Cuando el Sin Forma había entrado en la forma,

¿Había algún otro que hubiera visto ese evento?

De la imaginación todo había despertado,

Gamboled había el océano de la refulgencia.

Kalpaná tumi kena karechile

E sauṋkalpe kii bhevechile

Eśańár chale liilá ucchale

Nava[nb 2] núpur ki bejechilo

Why had You invented, why had You devised?

What had You been thinking by way of this desire?

Through stratagem of longing, surge of sport divine,

Novel anklets, had they sounded?

¿Por qué habías inventado, por qué habías ideado?

¿Qué habías pensado por medio de este deseo?

A través de estratagema de anhelo, oleada de deporte divino,

Novedosas tobilleras, ¿habían sonado?

Tárpar kata jug cale geche

Itiháse táhá lekhá náhi áche

Chande o bháve rańane rayeche

Virát́ puruś e ceyechilo

Afterwards, how many ages have gone by?

In history's annals, that is not inscribed.

With cadence and shape, in jingle it's survived;

This the Omnipresent God had wanted.

Después, ¿cuántas edades han pasado?

En los anales de la historia, eso no está inscrito.

Con cadencia y forma, en tintineo ha sobrevivido;

Así lo había querido el Dios Omnipresente.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. Aunque en la Segunda Edición Bengalí[2] se lee Tava, en el Sargam se lee Nava. En este caso, la Segunda Edición Bengalí está claramente equivocada.

Grabaciones

  • Escucha la canción Arúp jakhan rúpe esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse