Diferencia entre revisiones de «Canción 2407 Dharár báṋdhan chiṋŕte nári»
(song 2407 created) |
(Sin diferencias)
|
Revisión actual - 05:21 24 abr 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Dharár báṋdhan chiṋŕte nári
Padepade rekheche gheri Ei je báṋdhan madhur mohan Tumio ete báṋdhá hari |
Worldly ties I cannot rend;
They've hemmed in at every step. These restraints, sweet and alluring, Even You, Hari, are bound by them. |
Lazos mundanos que no puedo romper;
Me han acorralado a cada paso. Estas restricciones, dulces y seductoras, Incluso Tú, Hari, estás atado por ellas. |
Guńátiita saguń hale
Du-háte báṋdhan parile Arúp theke rúpe ele Gandhamadhu bhari |
Transcendent One, with traits You did become;
Having two hands, a constraint You wore. From the formless You came into form, Infusing sweetness redolent. |
Trascendente, con rasgos Te convertiste;
Teniendo dos manos, una restricción llevabas. De lo sin forma, Tú viniste a la forma, Infundiendo dulzura redolente. |
Nirguńete jadi hao liin
Sádher dhará habe viliin Cená jagat habe acin Sheśer pareo sheśe smari |
If You get merged in the state featureless,
The world of desire will vanish then. Unfamiliar will become the known realm, Recalling at last, though after the end. |
Si Te fundes en el estado sin rasgos,
El mundo del deseo se desvanecerá entonces. Lo desconocido se convertirá en el reino conocido, Recordando al fin, aunque después del fin. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Dharár báṋdhan chiṋŕte nári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse