Diferencia entre revisiones de «Canción 2407 Dharár báṋdhan chiṋŕte nári»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 2407 created)
 
(Sin diferencias)

Revisión actual - 05:21 24 abr 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dharár báṋdhan chiṋŕte nári

Padepade rekheche gheri

Ei je báṋdhan madhur mohan

Tumio ete báṋdhá hari

Worldly ties I cannot rend;

They've hemmed in at every step.

These restraints, sweet and alluring,

Even You, Hari, are bound by them.

Lazos mundanos que no puedo romper;

Me han acorralado a cada paso.

Estas restricciones, dulces y seductoras,

Incluso Tú, Hari, estás atado por ellas.

Guńátiita saguń hale

Du-háte báṋdhan parile

Arúp theke rúpe ele

Gandhamadhu bhari

Transcendent One, with traits You did become;

Having two hands, a constraint You wore.

From the formless You came into form,

Infusing sweetness redolent.

Trascendente, con rasgos Te convertiste;

Teniendo dos manos, una restricción llevabas.

De lo sin forma, Tú viniste a la forma,

Infundiendo dulzura redolente.

Nirguńete jadi hao liin

Sádher dhará habe viliin

Cená jagat habe acin

Sheśer pareo sheśe smari

If You get merged in the state featureless,

The world of desire will vanish then.

Unfamiliar will become the known realm,

Recalling at last, though after the end.

Si Te fundes en el estado sin rasgos,

El mundo del deseo se desvanecerá entonces.

Lo desconocido se convertirá en el reino conocido,

Recordando al fin, aunque después del fin.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Dharár báṋdhan chiṋŕte nári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse