Diferencia entre revisiones de «Canción 0263 Tava ágamane tava náme gáne»
(song 0263 created) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Tava ágamane tava náme gáne | |Tava ágamane tava náme gáne | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
'''Ahora son cumplidas por Ti''' | '''Ahora son cumplidas por Ti''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___263%20TAVA%20A%27GAMANE%20TAVA%20NA%27ME%20GA%27NE.mp3 canción] Tava ágamane tava náme gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___263%20TAVA%20A%27GAMANE%20TAVA%20NA%27ME%20GA%27NE.mp3 canción] Tava ágamane tava náme gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 20:48 30 abr 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tava ágamane tava náme gáne
(Ámi) Hayechi ápanahárá Tava rauṋe rúpe áṋdhár nishiithe (Áji) Nemeche jyotsnádhárá |
With Your advent, in Your name and song
I get absorbed. With Your color and Your form, at midnight Now descends a shower of moonlight. |
Con Tu advenimiento, en Tu nombre y canto
me absorbo. Con Tu color y Tu forma, a medianoche Ahora desciende una lluvia de luz de luna. |
Áj khushiir joyáre trilok bahiyá jáy
Koraker madhu shata dháre kothá dháy Tomár sparshe apára harśe (Áji) Práńer tantrii asiime hárá |
Today, on a rising tide of joy, flow the three worlds,
Bud's honey in myriad streams races along. At Your touch, with boundless delight, Heart's harp is now engrossed in the Infinite. |
Hoy, en una creciente marea de alegría, fluyen los tres mundos,[nb 2]
La miel de los capullos en miríadas de arroyos corre. A Tu toque, con ilimitado deleite, El arpa del corazón está ahora absorta en el Infinito. |
Áj atiitera dike ke bá phire jete cáy
Áloker váne bhuvan bhásiyá jáy Phele ásá tithi sakal ákuti (Áji) Tomáte hayeche bhará |
Today, no one would go back in time;
The universe rides a deluge of light. All ardent prayers of days gone by Are now fulfilled by Thee. |
Hoy, nadie retrocedería en el tiempo;
El universo cabalga en un diluvio de luz. Todas las ardientes plegarias de antaño Ahora son cumplidas por Ti |
Notas
- ↑ Traducido por Viirbrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Tava ágamane tava náme gáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse