Diferencia entre revisiones de «Canción 0230 Nárada shono kathá ámár ei vyathá»
Sin resumen de edición Etiqueta: Revertido |
Sin resumen de edición Etiqueta: Reversión manual |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|{{font color| | |{{font color|green|Krśńa}} | ||
Nárada shono kathá ámár ei vyathá | Nárada shono kathá ámár ei vyathá | ||
Revisión actual - 05:07 9 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Krśńa
Nárada shono kathá ámár ei vyathá Sárite páre phele bhakta padarajah |
Krśńa
Narada, listen to my words, this pain of mine– It can be removed by applying footdust of a devotee. |
Krsna
Narada, escucha mis palabras, este dolor mio Puede ser removido aplicando el polvo de los pies de un devoto. |
Dharár kon końe dekho go gopane
Lukáye áche sei bhakta ájo |
In a certain corner of the world, observe secretly–
Hidden are such devotees even today. |
En un cierto rincon del mundo, guardado y secretamente
Escondido estan tales devotos incluso hoy en dia. |
Nárada
E kii halo dáy keha ná dite cáy Carańadhúli mor kriśńacáṋdere |
Nárada
How hard this was, no one wants to give Footdust for my Krsna dearest. |
Narada
Que dificil es esto, nadie quiere dar Polvo de sus pies para mi Krsna tan querido. |
Sabe kahe more túlibo ná ore
O pápakathá mor karńakúhare |
Everyone tells: "I will not consider that;
Those are sinful words to my ears." |
Todos dicen: “Yo no considerare eso,
Aquellas son palabras pecaminosas para mis oidos”. |
Vrajavásii bhái balo kothá jái
Kemane báṋcái kriśńacáṋdere |
Brother from Vraj, tell me where to go;
How do I rescue Krsna dearest? |
Hermano de Vraj dime adonde debo ir;
Como rescatar al mas querido Krsna?. |
Pápera bhayete keha ná cáhe dite
Carańadhúli ei vipada májháre |
For fear of sin, no one wants to offer
Footdust at this crucial juncture. |
Por temor a pecar nadie quiere ofrecer ,
Polvo de sus pies en tan crucial coyuntura. |
Vrajavásii
Bhakta ki ná ámi jáni ná mahámuni Shunini se kathá kakhano ájo |
Resident of Vraja
Great sage, I know not if I am a devotee; I have not heard such news till now. |
Residente de Vraja
Gran sabio, yo no se si soy un devoto; No habia escuchado tales noticias hasta ahora. |
Pápere náhi d́ari sáhase bhar kari
Krśńe sáráite dilám padarajah |
Yet I am unafraid of sin; I am daring—
To cure Krsna, footdust I did give. |
Aunque yo no tengo miedo de pecar; soy atrevido
Para curar a Krsna con el polvo de mis pies que le di. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Nárada shono kathá ámár ei vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta, Acarya Tattvavedananda Avadhuta, y el coro en Sarkarverse