Diferencia entre revisiones de «Canción 0227 Shono go shono go shono go dharávásii»
(song 0227 created) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Shono go shono go shono go dharávásii | |Shono go shono go shono go dharávásii | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
'''Que he traido a este mundo para compartirlo”.''' | '''Que he traido a este mundo para compartirlo”.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___227%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20DHARA%27VA%27SII.mp3 canción] Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___227%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20DHARA%27VA%27SII.mp3 canción] Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 05:20 9 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Shono go shono go shono go dharávásii
Ajáná pathik ek eseche Mamatábhará áṋkhi sabáre d́áki d́áki Kii jena kathá se je kahiche |
Listen, oh listen, inhabitants of the earth,
An unknown traveler has come. "I call everyone with eyes full of love"— Is that what he's saying? |
Escuchen, oh escuchen, habitantes de La Tierra,
Un viajero desconocido ha llegado, “Los llamo a todos con ojos llenos de amor” Es lo que él esta diciendo ? |
Nácera tále tál miliye se je cale
Surera máyád́ore sabáre beṋdhe phele Dekho go dekho go sabái dekho go Mohana sáje se je sejeche |
With rhythmic dance steps, he moves;
With magic of music, he binds all. Behold, oh behold, everybody behold, The charming garments in which he is clothed. |
Con pasos de danza ritmicos, el se mueve;
Con la magia de la musica, El vincula a todos. Miren, oh miren, todos miren, Las prendas encantadoras con las que Él se ha vestido. |
Núpuranikkańe sabára káne káne
Jyotira dyotanáy sabára práńe práńe Kahe se dekho bhará sudhára pasará Enechi viláite dhará májhe |
Jingling ankle bells in every ear,
Beaming effulgence in every heart, He says: "Look, a bucketful of nectar I have brought into this world to allot." |
Tintineo de cascabeles en todos los oidos,
Radiante refulgencia en cada Corazon, El dice: “Miren, un gran recipiente lleno de nectar Que he traido a este mundo para compartirlo”. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse