Diferencia entre revisiones de «Canción 0227 Shono go shono go shono go dharávásii»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0227 created)
 
Sin resumen de edición
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Shono go shono go shono go dharávásii
|Shono go shono go shono go dharávásii
Línea 63: Línea 63:
'''Que he traido a este mundo para compartirlo”.'''
'''Que he traido a este mundo para compartirlo”.'''
|}
|}
==Notas==
<references group="nb" />
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___227%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20DHARA%27VA%27SII.mp3 canción] Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___227%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20SHONO%20GO%2C%20DHARA%27VA%27SII.mp3 canción] Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión actual - 05:20 9 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shono go shono go shono go dharávásii

Ajáná pathik ek eseche

Mamatábhará áṋkhi sabáre d́áki d́áki

Kii jena kathá se je kahiche

Listen, oh listen, inhabitants of the earth,

An unknown traveler has come.

"I call everyone with eyes full of love"—

Is that what he's saying?

Escuchen, oh escuchen, habitantes de La Tierra,

Un viajero desconocido ha llegado,

“Los llamo a todos con ojos llenos de amor”

Es lo que él esta diciendo ?

Nácera tále tál miliye se je cale

Surera máyád́ore sabáre beṋdhe phele

Dekho go dekho go sabái dekho go

Mohana sáje se je sejeche

With rhythmic dance steps, he moves;

With magic of music, he binds all.

Behold, oh behold, everybody behold,

The charming garments in which he is clothed.

Con pasos de danza ritmicos, el se mueve;

Con la magia de la musica, El vincula a todos.

Miren, oh miren, todos miren,

Las prendas encantadoras con las que Él se ha vestido.

Núpuranikkańe sabára káne káne

Jyotira dyotanáy sabára práńe práńe

Kahe se dekho bhará sudhára pasará

Enechi viláite dhará májhe

Jingling ankle bells in every ear,

Beaming effulgence in every heart,

He says: "Look, a bucketful of nectar

I have brought into this world to allot."

Tintineo de cascabeles en todos los oidos,

Radiante refulgencia en cada Corazon,

El dice: “Miren, un gran recipiente lleno de nectar

Que he traido a este mundo para compartirlo”.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Shono go shono go shono go dharávásii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse